dxy logo
首页丁香园病例库全部版块
搜索
登录

【请教】翻译循证医学里面的一句话,与类风湿有关

最后编辑于 2022-10-09 · IP 福建福建
977 浏览
这个帖子发布于 19 年零 314 天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
我在帮老板翻译循证医学的文章,有一句话不懂怎么翻译,跟类风湿有关,所以就发到这里了 ^_^

题目是:Paracetamol versus nonsteroidal anti-inflammatory drugs for rheumatoid arthritis (Cochrane Review)

这段话是这样的:Nonsteroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs) are usually preferred for simple analgesics such as
paracetamol for rheumatoid arthritis. It is not clear, however, whether the trade-offs between benefits and harms of NSAIDs are preferable to those of paracetamol (paracetamol is also called acetaminophen).其中,第二句话该怎么翻译过来呢?

谢谢!






全部讨论(0)

默认最新
avatar
3
分享帖子
share-weibo分享到微博
share-weibo分享到微信
认证
返回顶部