ever so posh 每个词都认识,放一起是什么意思?
我们来分解下每个单词的含义,然后再合并一起讲,学会这个词组,你的英语水平很快再加一个台阶!四六级、雅思、托福考试,定会加分不少!
1. Ever
字面意思:永远,始终
在此短语中的功能:在这里,“ever” 不是一个时间副词,而是一个加强语气的词。它的作用是放大和强调紧随其后的 “so”。它相当于 “very, very” 或 “extremely”。这种用法在古典和英式英语中非常常见,带有一种精致、甚至有点夸张的味道。
语气/情感色彩:它给整个句子增添了一种老派、优雅、略带俏皮或反讽的韵味。说这个词的时候,往往会带有一点上扬的语调,以示强调。
2. So
字面意思:如此,这么。
在此短语中的功能:这是一个程度副词,意思是“到某种程度”。它本身就是一个加强词,意思是“非常”。
与 “ever” 的组合:“Ever so” 组合在一起,形成了一个固定的强调短语,其强度远超单独的 “so” 或 “very”。它表达的是“极其”、“非常非常”的意思。
3. Posh
字面意思:优雅的,豪华的,上流社会的。
词源与文化内涵:这是整个短语的灵魂。关于 “posh” 的词源,一个流传很广但未被证实的说法是,它源于殖民时期英国通往印度的航线上,富人会购买“左舷去,右舷回”的船票,因为这样可以避免日晒。所以 “POSH” 被认为是 “Port Outbound, Starboard Home” 的首字母缩写。无论真假,这个故事都精准地捕捉了 “posh” 的核心——与财富、特权和殖民时代上流社会生活方式紧密相连的优雅。
深层含义:它描述的不仅仅是有钱,更是一种品味、口音、举止、教育背景和生活方式的综合体。一个 “posh” 的人可能来自贵族或富裕家庭,上的是伊顿、哈罗这样的私立学校,说的是标准 Received Pronunciation 口音,举止得体但可能略带疏离感。
潜在含义:这个词可以是中性的描述,也可以带有轻微的贬义或讽刺,暗示对方“装腔作势”、“脱离大众”或“自命不凡”。
短语整体含义与语气
“Ever so posh” 的整体意思是 “极其优雅/高档/有派头的”。
但其精髓在于它的语气:
真诚的赞美:在正式或半正式场合,可以用来真诚地赞美某人或某物非常高级、有品味。
“Your new handbag is ever so posh!”(你这新包可真上档次!)
善意的调侃:更常见的用法是带着亲切和幽默感,来形容某人或某事有点“过于讲究”或“一本正经”。
“He spoke in an ever so posh accent after coming back from Oxford.”(他从牛津回来以后,说话带着一股特别拿腔拿调的牛津腔。)——这里带有一点觉得他可爱或好笑的意思。
轻微的讽刺:用来讽刺那些势利、装模作样的人。
“She was ever so posh, looking down her nose at the buffet.”(她一副高高在上的样子,用鄙夷的眼光看着那个自助餐。)——这里明显是贬义。
风格:非常英式,非常口语化,但不粗俗。常见于中产阶级及以上人群的日常对话中。

举例应用
让我们通过场景来体会其用法:
场景一:描述地点/事物 (中性偏褒义)
对话:
A: “What did you think of the new art gallery?”
B: “Oh, it's ever so posh. They serve champagne at the opening and the bathrooms have attendants!”
翻译:
A: “你觉得新开的美术馆怎么样?”
B: “哦,可高档了。开幕式上提供香槟,连洗手间都有服务员!”
分析:这里B是在客观地描述美术馆的豪华程度,“ever so posh” 表达了深刻的印象。
场景二:描述人的行为 (调侃)
对话:
母亲对父亲说:“Look at our little Tommy, using his napkin and everything. He's being ever so posh today!”
翻译:
“看我们的小汤米,还会用餐巾什么的。他今天可讲究了!”
分析:这里充满了亲昵和幽默。母亲不是在批评孩子,而是觉得他模仿大人礼仪的样子很可爱。
场景三:描述人 (讽刺)
对话:
“I asked him where he went to school, and he said ‘Eton’ in this ever so posh voice, as if I should be impressed.”
翻译:
“我问他以前在哪上学,他用一种装腔作势的腔调说‘伊顿公学’,好像我就该因此对他刮目相看似的。”
分析:说话者通过使用 “ever so posh” 来表达对对方炫耀和势利态度的反感和讽刺。
场景四:自嘲
对话:
“Ooh, drinking tea with my pinky up. I'm ever so posh, aren't I?”
翻译:
“喔,翘着小指头喝茶。我可真是够讲究的,是吧?”
分析:说话者用这个短语来幽默地自嘲自己一个略显做作的动作。
总结
“Ever so posh” 是一个语气丰富、文化负载很重的英式表达。
逐字看:Ever(极度强调)+ So(非常)+ Posh(上流社会的优雅)。
整体品:它描述的是一种极致的、典型的英式高雅做派。
关键在语境:它的含义完全取决于上下文和语调,可以从真诚赞美滑向亲切调侃,再到尖刻讽刺。要理解它,你必须去“感受”说话者背后的态度。















































