胡敏读故事背雅思单词
An honorable entry
The acclaimed academic, Dr. Sir Walter T.J. Fitzbody, accompanied the equally accessible expert of aboriginal history,Dr. Mugambe H. C. Carriky, slowly to the platform to accept his National Science Foundation Award.Both were noted for their absenteeism,rarely seen in public and still marveled at for their abnormal usage of double abbreviations in their names. That it was Dr. Carriky, the former pupil of Dr. Fitzbody who was receiving this life-time award before his mentor was only minor. Dr. Fitzbody knew that academia was not always fair and, having always been rather accommodating for his favorite student anyhow, was taking the event as an honor to his work as well.
When Dr. Carriky accidentally tripped over the toe of a person with his leg extended too far into the aisle, the gasps of the crowd conveniently covered the abusive words that came
out of Dr. Carriky's mouth. The man did not take the abuse kindly, however, and abandoning all respect, began to rise to respond to the guest of honor. Dr. Fitzbody, sensing trouble, quickly accelerated towards the stage. It did not matter that an accessory of his robe was lost to the floor as they escaped. The rest of the audience, sensing a need for accommodation, politely gave clear access so that no further mishaps would occur.
Having accomplished their entry, Dr. Fitzbody began his introduction of Dr. Carriky. He gently smiled and said a joke that related the fall to a historical abstraction. The crowd laughed in relief and breathed easily as they knew that honor and dignity had been restored.
体面的入场
广受赞誉的学者沃尔特.T.J.费茨博迪博士陪同同样平易近人的土著历史研究专家穆甘贝.H.C.克里奇博士缓缓走向领奖台领取国家科学基金奖。这俩人都以离群索居、很少在公共场合抛头露面出名,他俩姓名当中非常规地使用了两个缩写更使人感到不可思议。克里奇博士是费茨博迪博士的前学生,他在导师之前获得这项终生奖项并没有什么不妥,因为费茨博迪博士知道学术界并不总是公平,加上他平时总爱在得意门生面前行个方便,他把这件事也看成了对他的工作的肯定。
克里奇博士不小心踩到了一个把腿伸到走廊的人的脚趾,人群的惊呼声刚好掩盖了克
里奇博士脱口而出的辱骂性语言。可那个男人对这句辱骂却不依不饶,他丢掉一切敬意,站起来准备回敬这位嘉宾。费茨博迪博士感觉到可能会有麻烦,便赶紧加速向讲台走去。脱身的时候他长袍上的一个附件掉在了地上,但这也没什么要紧。其他观众感觉有必要调解这场纠纷,于是很有礼貌地让开一条通道以防再发生什么不愉快的事情。
入场仪式完成之后,费茨博迪博士开始介绍克里奇博士。他温和地笑了笑并讲了个笑
话,把刚才的跌倒与一种历史上的抽象艺术扯上了关系。人们如释重负地笑起来,松了一口气,因为他们明白两位学者找回了荣誉和尊严。
单词祥解
abandon v.遗弃
abbreviation n.缩写
abnormal adj.反常的;变态的
aboriginal a.土著居民的 n.土著人
absenteeism (absent缺席)->n..旷课;旷工
abstraction n.抽象,抽象概念,抽象作品
abuse v/n滥用,虐待
abusive 虐待的;辱骂的;
academia n..学术界;学习生涯
academic a.学院的,学术的 n.学者
accelerate v.加快;增速
accept v接受
access 1.n.接近(或进入)的方法;到达、使用、走访的权利(或机会)
(to);可接近(或进入)性2.通道,入口;使用途径
accessible a.易接近的,能进入的;可使用(得到)的
accessory n.附件,同谋
accidentally ad.偶然地,意外地
acclaim v向…欢呼喝彩
accommodating a.与人方便的,肯通融的
accommodation (美)n住处,膳宿;调和,迁就,通融
accompany v.伴随,陪伴,和…一起发生,存在
accomplish v.完成(任务等);达到(目的);做到,做成
胡敏读故事背雅思单词2(account-adapt)
accountant-adapt Accreditation crisis
Dave' s business acumen was sorely questioned when the first round of accreditation for his music school failed. His partners accused him of not accumulating a qualified staff, his accountant acquiesced that his bookkeeping was not orderly, and his wife said he wasn't as acquainted with the process as he should have been. Regardless of the accuracy of the complaints, Dave felt an acute pain; it was as if he was drinking acid. How could his friends all abandon him so quickly when troubles came? Dave knew that if he ever wanted to achieve anything else in his life after this, he would first have to overcome this emotional acupuncture, acknowledge his mistakes and move on.
His first step Ms to adapt to the situation and keep his acquisitive partners from selling whet he had started to the highest bidder. TO do this he quickly acquired the report on what had been successfully accredited and what had failed. He was surprised to find that his school had only failed on one point, the acoustics of their main music hall. That meant that everything else was fine, that it was a success except for that one thing!
At the meeting the next day with all parties involved, Dave presented the report and his plan for hew they could improve the acoustics of the hall and then activate e a second round of accreditation meetings. Everyone was happy except for the partners. They had already viewed the school as a failed acquisition and it was hard for them to adjust their thinking. Dave was quick, however, and encouraged them that this was still a successful item in their accumulation of a diversified portfolio. They agreed and the school was licensed three months later.
资格鉴定危机
戴夫的音乐学校没能通过第一轮资格鉴定,他在商业方面的聪明才智因此大受质疑。合伙人指责他没能聚到一批合格的员工.会计默认他的账记得十分混乱,妻子则说该熟悉的东西他却不熟悉。无论这些抱怨是否准确.戴夫都感到万分痛苦,就仿佛喝酸东西一样。朋友们怎么能在有麻烦时那么快就抛弃他呢?戴夫明白只要他想在今后的人生道路上取得别的成就,就一定要先克服这种感情上的刺痛,承认错误然后继续前进。
他采取的第一步是适应局面并阻止那些贪婪的合伙人把他创立的学校卖给出价最高的人。为了做好这件事,他迅速获得了一份报告,上面写着哪些地方他成功地通过了鉴定,哪些地方是他的败笔。他惊奇地发现整个学校只有一个方面没有达标——主音乐厅的音响效果。这意味着其他一切都好,除了一个方面之外他是成功的!
在第二天各方都参加的会议上,戴夫向大家递交了这份报告以及他的如何改进音乐厅音响效果,从而促成第二轮资格鉴定会召开的计划。除了那些合伙人,其他人都很高兴。那些合伙人已经认定收购这所学校是个失败,因此很难调整他们的思维。然而戴夫反应很快,他鼓励他们说,在他们多样化的投资组合积累中,这仍是一个成功的项目。合伙人同意了他的意见,三个月之后,学校拿到了办学执照。
单词祥解
accountant n.会计人员,会计师
accredit v.1.信托,委托,委派2.鉴定…为合格,确认…达到标准
accreditation n.1.委托,委派,任命2.水准鉴定,资格鉴定
accumulate v.堆积,积累,积聚,积攒
accumulation n.堆积,积累,积聚,积攒
accuracy n.准确性,精确性
accuse v.指控,控告;指责
achieve v.经努力达到,得到
acid a.酸的,尖酸刻薄的 n.酸,酸味物质
acknowledge v.1承认,承认…的权威(或主张) 2.就…表示谢意,报偿 3.对...
招呼;对…做出反应
acoustics(复) n.(用作单)声学;音质,影响效果
acquiesce v.默认,默许
acquire v.获取;开始占有(或具有);学到知识等
acquisition n.1取得,获得,收购 2.(有价值的)获得物;获得(或增添)的人(或
物)
acquisitive a.(对知识财富等)渴望得到的;能够获得并保有的;贪婪的
activate v.使活动起来,使起作用
acumen n.敏锐;聪明
acupuncture n.针刺;针刺疗法;针刺麻醉
acute a.尖锐的,敏锐的;(疾病等)急性的,剧烈的,严重的
adapt v.使适应,使适合;改编,改写
胡敏故事背雅思单词3(adaptable-advisable)
adaptable-advisable
An adaptable administration
Last Advent our local Catholic Church adopted a new policy for dealing with teenagers struggling through adolescence. The new priest, originally from New York, addressed the issue that day in his sermon about adjusting our view to administer help to those young people who were helpless, without support and suffering during this difficult time of life. This would include dealing with drug addicts, young single mothers, and youth with disciplinary problems that most people simply wanted to avoid, It was admittedly a controversial talk, but his words spoke to us all and we all decided to be adaptable to trying something new for our community.
The local catholic administration was more adverse to the concept. They did not want to have troublemakers adjacent to lonely widows, young children, orphans and others that the church was already adept at dealing with. The new priest gave his admission to this and promised to build a separate addition for the adolescents he would work with. He also agreed to adhere to all traditional administrative procedures and to submit to their ultimate authority.
The adaptation to the Church’s focus was a great success. Troubled youth began coming in and out of the new building adjoining the Church with smiles on their faces and a renewed hope for life. And while it was advisable forthe priest to work with a team of volunteers, each adolescent began to see him as the father that they had never had. Lives were changed, needs were met, and attendance grew. The administration was very pleased.
Tomorrow is Advent again. It has been One year since we changed our outlook and we have much to celebrate!
随机应变的管理部门
上次降临节的时候,本地天主教堂采取了一项新政策帮助那些青春期有问题的青少年。新牧师来自纽约,在那天的布道当中谈到了这个问题,他让大家调整看法,给那些在这个困难时期无助、无援而且饱受痛苦的年轻人以帮助,其中包括帮助瘾君子、年轻的单身妈妈以及那些大部分人不愿理睬的不良少年。无可否认,牧师的这段话容易引起争议,但他的话引起了大家的兴趣,于是我们决定适应新形势,为社区建设做一些新的尝试。
我们这里的天主教管理部门对这个观念更加充满了敌意。他们不想让那些捣蛋鬼们邻近独守空房的寡妇、小孩子、孤儿以及其他人,因为教堂已经很擅长于照顾这些人。新牧师对此表示接受并且答应对教堂进行单独的扩建,供他开展帮助青少年的工作使用。他还同意遵守所有传统管理程序,服从他们的最高权威。
对教堂工作重点的适应取得了巨大的成功。那些问题青年开始在田比连教堂的新建筑中进进出出,每个人脸上都带着微笑,对生活重新充满了希望。尽管牧师与一群志愿者们一起工作可能更明智一些,每个青少年都已经开始把他看成是他们不曾有过的父亲。生活得到了改变,需要得到了满足,来参加活动的人越来越多。教会管理部门对此非常满意。
明天又是降临节。我们改变观点已经有一年了,我们有很多东西值得庆祝。
单词祥解
adaptable a.能适应新环境的,适应性强的;可改编的
adaptation n.适应;改编(本);改制(物)
addict v.使沉溺,使成瘾
addition n.增加的人或物;(建筑物等的)扩建部分
address v.1对...做正式讲话2对付,处理;满足(要求)
adept a.擅长的,熟练的,内行的
adhere v.粘附;坚持,内行的
adjacent a.临近的;毗连的;前后接连的
adjoin v.贴近,与...毗连,附加,使结合
adjust v.1调整;整顿 2.调节;改变...以适应(to)
administer v.1.掌管,料理...的事务,支配给予,投(药)
administration n.1.管理,经营,支配 2.行政,行政机关;管理部门,政府 3.(药的)配给,处理(过程)
administrative a.管理的,行政的,政府的;后方勤务的
admission n.准许进入,承认,供认;入场券,入场费
admittedly ad.公认的,无可否认地,诚然
adolescence n.青春期,青春
adolescent n.青少年 a.青春期的,青少年的
adopt v.采用,采取;正式通过,批准;继承,收养
Advent n.(基督教)降临节;(a-)9(尤指不寻常的事件、时期等的)出现,到来
adverse a.敌对的,不友好的;不利的,有害的
advisable a.可取的,适当的;明智的
________________________________________
胡敏故事背雅思单词4(advisory-ailment)
advisory-ailment
The price of an affluent society
"An affluent society cannot afford advocates of its own destruction. A society that can destroy itself is an aggravated society suffering from an ailment that needs to be cured."
These were the thoughts of the secret agent as he prepared to afflict harm on Hamilton Smith, the leader of a prominent government advisory committee. Mr. Smith was determined to affect the course of history by affirming a new order. He wanted to destroy all that was good and begin again with how he thought a country should run.
This agenda was unacceptable to the top-secret agency that really ruled the country. And it was this agency that found an agreeable agent to sacrifice himself for his country by murdering Hamilton Smith in front of the world. The affluence of all would only continue thanks to this agent, even though there would never be any affection for his memory or any desire to be affiliated with his tainted name.
As he hung from the bars of the ceiling of the conference hall, the agent was glad he was an aerobics teacher in his spare time. Without all of his physical training this task would have been pure agony. He smiled when he imagined the world's reaction to his killing Hamilton Smith. There was a certain aesthetic that only a few would appreciate.
As he looked down he could see that people were agglomerating around Hamilton Smith already as he was entering the room. This aggregation of people was a problem but there was nothing the agent couldn't deal with. It would make the event even more impressive. When he finally saw Hamilton's head he pulled his gun up to aim. It was show time!
富裕社会付出的代价
“一个富裕的社会是承受不起自我毁灭的倡导者的,能自我毁灭的社会一般都病情恶化,需要整治。”
特工一边这样想,一边做着力口害汉密尔顿·史密斯的准备。史密斯是大名鼎鼎的政府顾问委员会的领导,他一心想通过肯定一种新秩序来影响历史进程,他要把一个好端端的社会摧毁掉,按照他的治国思想从头再来。
对于真正统治整个国家的绝密情报处来说这个议程是无法接受的。正是这个情报处找了个合适的特工来为国捐躯、当着世人的面刺杀汉密尔顿·史密斯。多亏了这名特工,大家的富裕生活将一如既往,尽管到时人们想起他时谁也不会有任何感情,谁也不愿意将自己与他的恶名联系在一起。
悬吊在会议大厅天花板的横梁上,特工庆幸自己在业余时间做过有氧健身教师。如果没有那些体能训练,执行这项任务就会变得十分痛苦。想到世界对自己刺杀汉密尔顿·史密斯将会做出的反应,他不由笑了起来。这件事有种只有少数人会欣赏的美感。
特工朝下一看,发现汉密尔顿·史密斯走进房间的时候,人们早巳将他围成一团。那么多人聚在那里是够麻烦的,但是没有这位特工搞不定的事情。这将使整个事件更加引人注目。等到他终于看到汉密尔顿的脑袋,他拔出*来进行瞄准。是表演的时候啦!
单词祥解
advisory a.1顾问的,咨询的 2.劝告的;忠告的
advocate v.拥护,提倡,主张 n.用户者,提倡者,鼓吹者
aerobic a.生存于氧气中的,需氧的 2.争氧健身法 n.(~s)(用作单或复)增氧健身法
aesthetic a.1美学的,美感的 2.审美的,具有审美趣味的 n.1美感,美学标准的,美学 2(~s)美学,美学理论
affect v.影响
affection n.1.慈爱,喜爱 2.爱慕,钟爱之情
affiliate v.是紧密联系,使隶属(或附属)于 n.成员;分会;附属机构
affirm v.断言,坚决声称;批准
afflict v.使苦恼,折磨
affluence n.富裕;丰富,大量的
affluent a.富裕的;丰富的,富饶的
afford v.1(常在can,be able to后)买得起,负担得起(...的费用、损失、后果等)2.提供,给予,出产
agency n.代理行;专业行政部门;公共服务机构
agenda n.仪事日程
agent n.代理人,代理商;政府特工人员;(化)剂
agglomerte v.(使)成团;使结块;(使)凝聚
aggravate v.加重,加剧,是恶化
aggregation n.聚集;聚集物,集成物
agony n.痛苦
agreeable a.令人愉快的;(欣然)同意的;合适的
ailment n.疾病
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词5(aisle-altitude)
aisle-altitude
The crazy alchemist
The alchemist had always been alienated from his peers because of his alarming theories. Only the most alternative universities were willing to allocate small allowances to him to further research his ideas. When he found evidence of aliens living in the highest altitude mountains of the world, he was recognized as an all-round failure. It was therefore even more unfortunate that he was right,
The alchemist ignored' the further alienation and built an alliance of extremists to get physical proof of the alien and to alter the world's view of his theory. When they returned with photos and video of the alien he was sure he would walk down many aisles to claim international awards and financial allocations to test all of his other theories. However, this proof did nothing to alleviate the concerns of his peers that he was truly insane.
When the alchemist was alerted that the aliens were coming down from the mountains and alighting on the roofs of buildings his peers still did not believe what he alleged. When an alien finally walked into the conference room everything changed. In addition to being named chief ambassador to the aliens, the alchemist was allotted more honor than he had ever dreamed. All of his dreams had come true.
The aliens unfortunately suddenly developed an allergy for human beings and started dying. The alchemist found that they were allergic to human hair, developed a cure, and saved the aliens. Now he was the hero of the galaxy!
疯狂的炼金术士
由于这位炼金术士提出的理论令人惊恐,他总是被同僚们疏远。只有最另类的大学肯拨小额的津贴让他进一步研究他的思想。当他找到证据证明世界上海拔最高的山上有外星人居住时,他被认为是个全面的失败者。而更为不幸的是,他居然是对的。
炼金术士没有理会人们对他的进一步疏远,他成立了一个极端分子联盟,以寻找外星人存在的真凭实据,借此改变世人对他的理论的看法。当他们带回外星人的照片和录影带时,他确信他将走过许多条过道领取各种国际大奖和拨款,这样一来他就能证明他提出的所有其他理论了。然而,这一证据并没有减少同僚们的担心,他们认为他的确是疯了。
当炼金术士注意到外星人正从山上下来并且降落在屋顶上时,同僚们还是不相信他的断言。最后一个外星人走进了会议室,一切才发生了改变。炼金术士不仅被任命为首席驻外星大使,而且还被给予了超出他梦想的殊荣。他所有的梦想都变成了现实。
不幸的是,外星人突然开始对人类过敏起来并且开始死亡。炼金术士发现他们对人类的毛发过敏,于是研制了一种解药,拯救了外星人。现在他成了星系英雄!
单词祥解
aichemist n.炼金(丹)术士
alert a.警觉的,留神的 v.使警觉,使警惕;使注意;通知
alien a./n.外星人,外国人;不相容的
alienant v.使疏远,使不友好;离间
alienation n.情感上的疏远;离间
alight ad./a.(常做表语)点亮着的;燃烧着的
v.(从马背、飞机或车上)下来,(鸟、飞机等)飞落
allege v.断言,宣称
allergy n.(医)变态反应;过敏性
alleviate v.减轻痛苦,缓解
alliance n.同盟
allocate v.分配
allocation n.分配,拨给,拨款
allot v.(按份额)分配,配给,分派,指派(任务)
allowance n.津贴;允许,承认
all-round a.全能的,多面的;适合各种用途的;全面的
alter v.改变,更改
alternative n.两者(或者两者以上)择一,取舍;提供选择的东西;选择的自由(或余地)
a.另类的;主流的;两者择一的,非此即彼的,供选择的
altitude n.海拔,高度,深度
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词6(amass-ancestor)
amass-ancestor
Animal testing
"It was always my ambition to be a research analyst studying amphibian anatomy for the benefit of mankind." Said Dr. Cull to the high school students touring the laboratory. "My ancestors were all scientists and my father taught me that it is simply amazing to appreciate all of the anatomical detail in each creature. There is nothing amorphous about them. I also hope that through my research we can understand the impacts of our society on these creatures so that we can know how to ameliorate environmental problems and amend our wrongs. Frogs, for example, are an indicator of environmental pollution"
"You are very ambitious, Dr. Cull." A bright, amber-haired girl said. "So you are looking for analogies between animals and humans?"
"Yes, and there are already ample findings amid the analogues we already have. We know much about how anesthetics work, for example, based on clinical trials with rats."
"Ooowww. I disagree with using animals for tests!" Another student suddenly said.
"Some people think that the ethics of using animals for testing are fairly ambiguous. But the amount of knowledge we have amassed about health, vaccines, antibiotics etc. is incredible. Many of your daily amenities are based on results from animal research. There is really nothing amateurish or careless slx)ut animal testing." Replied the Doctor.
"But I've seen videos of the ******* conditions in different research facilities and things look pretty bad for animals." Interjected yet another high school student.
"I see we've hit on an interesting topic. Let's step into this conference room and discuss this further."
中文翻译:
动物实验
“我那时的抱负一直是做研究分析员,研究两栖动物解剖,造福人类。”卡尔博士对前来参观实验室的高中生们说,“我的祖先们都是科学家,我父亲教导我说,欣赏每种生物的所有结构细节真的很惊人。这些结构细节没有任何不规则之处。我也希望通过我的研究让大家明白社会对这些生物的影响,这样我们就可以改善环境问题,改正我们的过错。比如说青蛙就是一种环境污染的指示生物。”
“您可真是雄心勃勃,卡尔博士。”一名头发呈琥珀色的聪明女生说道,“那么您正在寻找人和动物之间的相似之处喽?”
“是的,在我们已有的相似物中已经有大量发现了。比如说,根据在老鼠身上进行的临床实验,我们对麻醉剂如何起作用已经有了很深入的了解。”
“啊啊...,我可不同意用动物做实验!”另一名学生突然说道。
“有些人认为用动物做实验的道德准则是相当模棱两可的,但是我们通过实验积累的有关健康、疫苗、抗生素等方面的知识量却是惊人的。我们日常生活中很多可供享受的东西都是以动物研究为基础的。动物实验可不是外行或者粗心的人能做的事情。”博士回答道。
“可我看过一些录像带,不同的研究设施中有许多东西都很不专业,动物的状况看上去很糟糕。”又一名高中生插话道。
“看来我们触及到了二个有趣的话题,那就进会议室做进一步的讨论吧。”
单词祥解
amass v.1积累,积聚 2.把...击成堆;堆积
******* n.1.业余爱好者;业余运动员2.外行
a.业余爱好的,外行的
amateurish a.业余的;不熟练的;(像)外行的
amazing a.令人惊奇的;外行的
amber n.琥珀;琥珀色
ambigous a.1.难以理解(区分)的;含糊不清的
2.模棱两可的,可作多种解释的
ambition n.雄心;抱负
ambitious a.1.有雄心的;有抱负的;有野心的
2.由野心(或雄心)引起的,反映野心或雄性的
ameliorate v.改善,改良;减轻
amend v.修改,修正;改正,纠正
amenity n.(常作amenities)生活福利设施,便利设施
amid prep.在...中
amorphous a.无固定形状的;不规则的;无组织的;无明确方向的
amphibian n.两栖动物;水陆两用机器或车辆
a.两栖的;水陆两用的
ample a.大量的,充裕的,丰富的,足够的
anaesthetic a.感觉缺失的,麻木的;麻醉的
n.麻醉药,麻醉剂
analogue n.相似物;类似情况
a.模拟计算机的;相似物的,类似的
analogy n.类似,相似;比拟;比喻;类比
analyst n.分析者;善于分析者
anatomical a.解剖的;解剖学的;结构上的
anatomy n.解剖;解剖学
ancestor n.祖宗,祖先
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词7(ancient-apparatus)
ancient-apparatus
Animation announcement
Welcome to the 23rd Annual Animation Anniversary. I'm Dick Proctor, your host for the evening and I' d like to open with a couple of words about recent developments. I don’t have any funny anecdotes like I did last year; I got myself in enough trouble with a couple of those. But you' 11 get plenty of comedy with our main speaker, Mr. Jerry Sprainer.
I'm first proud to say that we have had appalling success in computer animation over this past year. Tiny boxes on our tables called computers have replaced ancient technique in animation. Tools we used ten years ago are on display at the local museum. Drawing apparatus from five years ago are collector's items with the status of antiques. And that device I used last week has already tripled in price! Some antagonism still remains among a few annoying old-timers that we all still love, honor and respect, but we all anticipate a bright future for animation on computers.
Anyway, I would now like to announce the beginning of a new animation movie project set in the Antarctic that will continue to merge traditional and computer animation. This project has full funding, will test even newer technology and, while the story is still only anecdotal, anticipation is great. We hope to annihilate other movies released in competition with this project at the box office.
Anyhow, if there are no further announcements, and before they pull me off the stage, I would like to introduce our main speaker, a man for whom there is no apathy, Mr. Jerry Sprainer.
动画电影开拍发布会
欢迎参加第23届年度动画片纪念活动。我是今晚的主持人迪克•普罗克特。首先我想简单介绍一下最近的发展情况,我不会像去年那样给你们讲趣闻轶事,因为一些所谓的故事给我惹足了麻烦,但我们的重要发言人杰里•斯普兰纳先生会让你们笑个够。
首先我要自豪地宣布,过去一年我们在电脑.动画制作方面取得了惊人的成就。我们上的这些叫做电脑的小盒子已经取代了古老的动画制作方法。十年前我们使用的动画制作工具现在已经陈列在地方博物馆了。五年前使用的绘画设备已经被收藏家作为古董收藏。上个星期我刚刚使用过的设备身价已经涨了三倍。少数几个大家仍然爱戴、尊重和敬仰同时又很讨厌的守旧者还是存有敌对情绪,可我们都期望电脑动画有一个美好的未来。
无论如何,现在我要宣布,一部新的动画电影即将在南极洲开拍,它将继续使传统动画与电脑动画相结合。这部电影拍摄资金充足,将试验更新的技术,尽管故事仍然只是趣闻轶事,但大家都寄予了厚望。我们希望在票房收入上一举打败与它竞争的其他影片。
不管怎样,如果没有其他的事情要宣布,在他们赶我下台之前,我要介绍我们的重要发
言人-----没有人会对他无动于衷的杰里•斯普兰纳先生!
单词祥解
ancient a.古代的;古老的
anecdotal a.铁事的;趣闻的
anecodote n.铁事
animation n.1生气,活泼;兴奋,激动;2动画片,动画片绘制
annihilate v.1歼灭,消灭;2取消,废弃
anniversary n.周年纪念,周年纪念日
announce v.1.宣布,宣告2.通过,布告;预告
announce v.1宣布,宣告2诉说
announcement n.1宣布,宣告2.通告,布告;预告
annoying a.讨厌的,恼人的
annual a.每年的,年度的;一年一次的
antagonism n.对抗;对抗性;对立,敌对
antarctic a.南极的 n.南极地
anticipate v.预期,期望;预料
anticipation n.预期,期望;预料;预期(或预料的事物)
antique a.古代的,古老的;陈旧的,过时的n.古物,古董
anyhow ad.不管怎样,无论如何
anyway ad.anyhow
apathy n.1无感情,无感觉2冷淡,漠然
appalling a.骇人的,可怕的;令人震惊的
apparants n.器械;仪器;设备装置
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词8(apparent-arable)
apparent-arable
Apprentice interview
"Well Jim, you can approach my desk now. I have done an appraisal of your application to be my apprentice, and I have a few questions for you. You don't seem to have any apparent experience in working with large aquatic appliances. You do know that the aquariums I clean and make are not for goldfish or restaurant shelves, right?"
"Ummm. You mean you can put minnows in them too?"
"No. I mean they put sharks, manta rays, whales, and seals in them! Well, I applaud your effort and appreciate your coming across town for this interview, but you don’t have the experience or aptitude that is usually required for this type of apprenticeship. I just can't approve hiring you."
"Thank you, sir.” I am very appreciative of your apt assessment of my qualifications. But
I believe you are wrong and I would like to appeal, uhhh, to you to give me approval to at least be your apprentice for an approximate test period. I know I don't know anything about aquariums. I don't even know an approximate amount of information about them! I come from the desert where arable land is a rare thing. But that's why I came to California, to work with water, sir. And I know you approve of determination. Well sir, I have that and I hope you will give me a try."
"Hmmm. Okay Jimmy, I'11 take a risk and give you a try. I will appoint you for a three-month test period. We' 11 take a look at how you' re doing in three months and go from there."
"Thank you, sir! You won't be disappointed!"
古代竞技场
“好了,吉姆,现在你可以到我的桌子这儿来了。我已经对你要求作我学徒的申请做了评估,现在我要问你几个问题。你好像明显没有任何使用大型水生器械的经验。你一定知道我清理和制造的水族箱不是用来养金鱼或是用来放在餐厅搁架上的,对吧?”
“嗯,您是说里面也可以放些小鱼吗?”
“不,我的意思是里边放鲨鱼、蝠鲼、鲸鱼和海豹。对,我对你的努力表示欢迎,也感谢你跑过来面试,可是你不具备这份学徒工作通常要求的经验和才能。我实在不能批准雇用你。”
“谢谢您,先生。您对我的资格做出了恰当的评价,我对此表示感激。但是我确信您错了,我恳求您准许我成为您的学徒,至少让**大约一个试用期的时间。我知道自己对水族箱知之甚少,甚至连大致了解都算不上。我来自沙漠地区,那里可耕种的土地非常稀少。但这正是我来到加州的原因,要找个和水有关的工作,先生。我也知道您认可做事有决心的人。先生,我有决心,希望您能让我尝试一下。”
“嗯,好吧,吉米,我就冒险让你尝试一下,任命你干三个月的试用期。我们要看看你在这三个月内干得如何,然后再做打算。”
“谢谢您,先生,您不会失望的。”
单词祥解
apparent a.清晰可见的;明显的,显而易见的
appeal v.呼吁,上诉;求助;有吸引力
n.呼吁,恳求;上诉,申诉;感染力
applaud v.鼓掌欢迎;赞成;赞许
appliance n.器具;器械;装置
applicatin n.1.申请,请求;申请书 2.实施应用
appoint v.任命,委任;指定
appraisal n.估价,评价
appreciate n.1.对...表示感激 2.欣赏;欣赏;重视
appreciative a.有欣赏力的;表示欣赏的,感激
apprentice n.艺徒;徒弟;初学者 v.当学徒,学艺
apprenticeship n.1.学徒身份,学徒期 2.见习期,训练期
approach v.靠近;接近;近似,近于
n.1靠近,接近 2.处理问题的方式方法;态度
approval n.赞同,同意,批准;认可
approve v.造成,同意,批准,核准;对...表示认可
approximate a.大概的,近似的
apt a.易于...的,有...倾向的;恰当的,适当的;聪明的
aptitude n.天资才能;聪明
aquarium n.养鱼缸,水族馆
aquatic a.1水生的;水栖的 2水上的;水中(进行)的
arable a.可耕的,适于耕种的
胡敏读故事背雅思单词9(arbitrary-ascertain)
arbitrary-ascertain
An ancient arena
Welcome you students to this site. Based on the archaeological evidence and artifacts we have found so far, we can ascertain that there was once a great arena here. Those arches over there were the main entrances and these articles that we found over there is the type once worn by gladiators. Take a look at them. The color is still bright because none of the dyes used then were artificial; they were well processed and obviously permanent.
Now if we look at the land closer we can see that that area where the land slopes up is where the gladiators would ascend to greet the leader of the tournament. For many gladiators that was their last ascent ever, they would never arise again.
This array of arbitrary items and weapons found here in the center of the arena arouses the idea in me that the battle was arduous. Note how many are broken.
We can also see from these seeds that we can detect in lower layers of the soil, that aromatic spices were used as part of the celebration and spread throughout the arena. This area was quite dry even back then; these seeds must have come from a much more arboreal area. Other similar archaeological sites have seeds and artifacts from as far as the arctic region.
You may wonder why I can be so articulate, confident and ardent about this information. Well, I'm not being arrogant, this area was simply a main artery of civilization and there are many other similar sites that I have researched all of my life.
古代竞技场
欢迎同学们来到这个遗址。•根据我们迄今发现的考古学证据和手工艺品,我们可以确定,这里曾经有一个大竞技场。那边那些拱形物是主要入口,而我们在那儿找到的物品是角斗士们曾经穿过的衣服。大家看一下,衣服的颜色还很鲜亮,因为当时使用的染料都不是人造的,而且它们都经过了很好的加工,显然是永不褪色。
现在,如果我们更加仔细地观察一下这块地,就会发现那个向上倾斜的地方就是过去角斗士走上去向大赛领导致敬的地方。对很多角斗士来说,那是他们最后一次登高,因为他们再也不会出现了。
在竞技场中心发现的任意这一批物品和武器都会在我心中激发了这样一种想法:角斗士们经历了艰苦的搏斗。注意看损坏了的东西是多少。
我们还可以从在土壤下层发现的这些种子看出,当时人们在庆祝活动中使用了有香味的调料,并把它们撒遍了整个竞技场。即使在当时,这个地区也很干燥,这些种子准是来自有更多树木的地区。其他类似的考古学遗址还发现了最远来自习北极地区的种子和手工艺品。
你们可能会奇怪我为什么能把这些信息说得如此清晰、自信而又充满热情。并不是我自大,这地区的确是文明的一根主动脉,而且在我的一生当中,我还研究过许多其他类似的遗址。
单词祥解
arbitray a.专横武断的,任意的
arboreal a.1树木的2栖息在树上的,生活在树上的
arch n.拱门,拱形结构
archaeological a.考古学的
arctic a.北欧的,北极区的 n.北极
ardent a.热情的,热烈的
arduous a.艰巨的,艰辛的
arena a.角斗场,(喻)竞争场所,活动场所
arise v.形成,产生;出现,呈现
aromatic a.芳香的,有香味的
arouse n.唤起,激起,引起
array n.(排列整齐的)的一批;大量
arrogant a.傲慢的,自大的
artefact n.人工制品,手工艺品
artery n.动脉,干线,要道
article n.(物品的)一件;物品;文章;条款;冠词
articulate a./v.发音清晰,善于表达
artifact n.人工制品,手工艺品
artifical a.人工的,人造的;假的;假装的
asecend v.攀登;登上;上升;升高
ascent n.上升,提高;上坡路
ascertain v.查明,弄清,确定
胡敏读故事背雅思单词10(ascribe-astonish)
ascribe-astonish
An asteroid
When the aspiring young man tried to assert his opinion that an asteroid was going to destroy Earth the following year, he was astonished to be kicked out of his association. He though he had assessed the situation clearly, but he had been wrong to think that the assorted gentlemen would believe his core assumptions. He tried to give assurances of their accuracy, but the verbal assault on his theory made him feel as if he had been assassinated.
As he walked out of the building he saw that his most valuable asset, his car, had been stolen. With his aspirations crushed even further he walked home to assemble what was left of his life. He just couldn't stop thinking that those men to whom he had ascribed such wisdom were unable to assume an open mind to consider other ideas. He had aspired so much for their respect, to become assimilated with them. The aspect of this experience that would stay with him the most, however, was the humiliation.
But the day was not over yet. As he turned the corner to his home he began to see the ash in the air. When he looked up he saw that his house had been burned down. He was numb. Luckily the neighbors come over, put their arms around him and assisted him to a nearby home to rest. When the assessor came in to tell him that he didn’t have fire insurance, the young man went white. When he was found dead the next morning, the neighbors pooled together money to pay for his funeral. The association promptly forgot him.
They only remember him 10 months later when the whole world saw with their own eyes that an asteroid was heading straight for earth.
一颗小行星
当这位有抱负的年轻人试着宣布他的观点说一颗小行星将在来年摧毁地球时,他被协会扫出了门,这着实让他大吃一惊。他认为对情况作了很清晰的评估,但是认为各位先生会相信他的核心假设却是个错误。他试图让人们对他的理论准确性充满信心,可是对他的理论的语言攻击让他觉得好像他已经被暗杀了。
走出大楼时,他发现他最宝贵的财产---汽车被盗了。抱负被进一步扼杀之后,他只好回家去收拾残局。他不禁想,那些他认为那么有智慧的人怎么就不能再考虑其他问题时采取开明的态度呢?他曾经如此渴望获得他们的尊重,如此想被他们同化。然而,这段经历最让他铭心刻骨的方面是他说受的屈辱。
但是这倒霉的一天还没有结束。在他拐弯回家时,他开始发现空气中有灰末。他抬起头,发现到他家的房子已经被烧毁。他惊呆了,幸好邻居们走过来,他们伸出手来抓住并扶着他到一个附近的人家休息。当估价员过来告诉他说他没有办理火灾险时,他的脸色唰地一下变白了。第二天早上人们发现他死了,邻居们凑钱为他举行葬礼。协会里那帮家伙很快就把他抛在了脑后。
十个月后,他们才又想起了这个年轻人,因为这时候全世界目睹了一颗小行星径直朝地球撞来。
单词祥解
ascribe v.把...归因于(to)
ash n.灰,灰烬
aspect n.(问题,事物)方面
aspiration n.1志向,抱负;强烈的愿望2渴望达到的目标
aspire v.渴望,追求,有志于
aspiring a.有志气的,有抱负的
assassinate v.暗杀,行刺
assault n./v.袭击
assemble v.集合,聚集;装配
assert v.肯定的说(出)
assess v.1(为征税)估定(财产等)的价值2.对(人、工作等)进行估价
assessor n.估价元;核审员;估税员
asset n.资产;宝贵的(有益的)人(或东西)
assimilate v.吸收,同化
assist v.协助,帮助
association n.协会,联盟,社团
assorted a.各式各样的
assume v.假定,假设;想当然的认为;承担,担任,呈现,采取
assumption n.1假定,臆断;担任,承担 2自负,傲慢
assurance n.1保证2把握,信心;自信
asteroid n.小行星
astonish v.使惊讶
胡敏读故事背雅思单词11(ascribe-astonish)
astound-authoritative
An auction
Before we start today's auction let me remind all participants that experts who are authoritative in their fields have authenticated each item. Tax attorneys will also be present at the end of the auction to answer all tax and audit questions. Please note that you can view close-ups of each item on the audiovisual equipment attached to walls throughout the room. Please keep the volume of the headsets just audible, however, as not to disturb your neighbor.
I am now honored to say that all auguries for this auction are excellent. Let us begin!
Our first item is an authentic atlas of the stars drawn by a famous astronomer in the year 1414. We were astounded to have this item be available to you all. Are there any bids? Ah yes, we start the bidding with the audacious former astronaut, Buck Williams, at $ 25,000. Any others? Thank you, sir. The bid is at $ 30,000. Now we have $ 35,000 from the famous athlete Cal Ripken. Yes sir, $ 38,000. Others? And again from Mr. Williams we have $ 40,000. Any others? Mr. Ripken you have attained the item of your choice. The atlas is yours for $ 42,000. I sense a slight asymmetry with your purchasing this item. I was sure Mr. Williams would want to augment his collection, but I guess your competitive attributes got the best of him this time. But this is not an audition for who can compete the best, Mr. Williams. Congratulations!
Now let us move to the next item in the auction.
一次拍卖
在今天的拍卖开始之前,请允许我提醒所有来宾此次拍卖的每件物品均经过业界权威人士的鉴定。拍卖结束的时候还会有税务律师到场回答所有关于税务及审计方面的问题。请注意,你们可以通过整个房间内连接在墙壁上的视听设备看到每件物品的特写镜头,不过,请把耳机的音量保持在能听见的水平,不要打扰您旁边的人。
现在我荣幸地告诉大家这次拍卖的兆头不错。拍卖现在开始!
我们的第一件拍卖品是一位著名的天文学家在1414年绘制的星球地图册真迹。今天诸位可以竞拍这幅图很令我们吃惊。有人出价吗?啊,好,我们的竞价开始了,具有冒险精神的前宇航员巴克•威廉斯出价25000美元。还有其他人出价吗?谢谢您,先生,您的报价是30000美元。现在著名的运动员卡尔•里普金出价35000美元。好的,先生,38000美元。还有人出价吗?好,威廉斯再次出价40000美元。还有其他人出价吗?里普金先生,您已经得到了你想要的东西。您以42000美元的价格拍得了这幅地图。我觉得您购买这幅地图有些不对称。我以为威廉斯先生会想增加他的收藏,但是我猜是您的竞争特性使您这次击败了他。但这并不是一次看谁最能竞争的试演,威廉斯先生。恭喜您!
现在让我们来看下一件拍卖品吧。
单词祥解
astound v.使震惊,使大吃一惊
astronaut n.宇航员,航天员
astronomer n.天文学家
asymmetry n.不对称,不均称
athlete n.运动员,体育家;(英)田径运动员
atlas n.地图册,图表集
attach v.1系;帖;连接2.附加,使附属3.使喜欢,使依恋
attain v.达到,获得;到达
attorney n.律师
attribute v.1.把...归因于;把...归咎于(to)
2.认为...属于(to)
n.1.属性,特性 2.标志,象征
auction v./n.拍卖
audacious a.大胆的,敢于冒险的
audible a.听得见的
audiovisual a.利用视觉和听觉的;视听教学的
audit v./n.查账,审计
audition n.1听觉,听能2.试演,视听,面试
augment v.扩大,增加;加强,提高
augury n.预兆,征兆
authentic a.真的,可靠的
authenticate v.证明...是确实的;使具有法律上的有效力
authoritative a.1权威性的,可相信的2官方的,当局的
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词12(authority-badminton)
authority-badminton
After the avalanche
Mick averted his eyes from the reflection of the sun bouncing off the badge of the ski patrol captain.
"I don't know how it happened for sure." He said. "I was walking up the mountain along the southern axis looking for alpine bacteria when I became aware of movement in the Background Then, when I saw the avalanche I froze. It was an automatic response. Luckily it missed me, but there must have been some kind of backlash because I was swept off my feet onto my backbone by something. And then I woke up and you were here."
"Well, you're lucky you' re okay." Answered the captain. "Others have been less fortunate. Here, you can use my auxiliary skis to help you get down the mountain. They' re all I have available, unless you want to try to walk down on a pair of badminton rackets. Anyhow, you shouldn't come in this area again without being authorized. This is an autonomous managed region and local authorities are real hard-core about their autonomy. In addition, they have noted that temperatures this year are higher than average. This increases the risk of avalanches. They don' t have many avenues to spread this information and warn people because the only way to get here is via aviation. Their attempts to warn potential visitors were to no avail for you, unfortunately, but they are starting to automate a process for obtaining travel permits for others. This will be a method for them to give weather warnings."
"Thanks." Mick said as he strapped on the skis. "It's a beautiful area. I'll be back for sure.
雪崩之后
米克转移目光,以避开从雪地巡逻队队长的徽章上反射过来的跳动着的阳光。
“我不太清楚事情到底是如何发生的,”他说,“我当时正顺着南轴往山上走,寻找高山菌,这时我忽然意识到背景里有东西在移动。然后,一看到雪崩我就僵住了,那完全是一种自动反应。还好雪崩没有砸到我,可是它一定产生了某种反冲,因为我被某个东西摔了一跤、脊柱着地。等我醒过来你就在这儿了。”
“你能安然无恙真是幸运,”队长回答道。“其他人就没你走运了。来,用我的备用滑雪板下山吧。我只有这些现成可使用的东西,除非你想脚踩一副羽毛球拍下山。下次如果没有得到批准,你无论如何不能再来这个地方了。这是片自治区域,地方当局在他们的自治问题上特别顽固。另外,他们也注意到今年的温度比平常高,这也就增加了雪崩的危险。他们没有那么多的渠道传播消息警告人们,因为唯一来这里的方式是飞行。不幸的是,他们对可能来的游客做出的警告对你没起什么作用,但他们正在启用一种自动程序让大家获得旅游许可,这将成为他们发布气候警告的一种方式。”
“谢谢。”米克一边绑好滑雪板的带子一边说,“这个地区真美,我一定会再来的。”
单词祥解
authority n.1权力;学术权威,专家2当局,官方3当权者;行政管理机构
authorize v.1授权,委托2批准,准许,许可
automate v.1(使)自动化2用自动化技术操作;把自动化技术应用于
automatic a.1自动的;以自动设备完成的2.不仅思考的,机械的
autonomous a.自治的;有自治权的
autonomy n.自治,自治权
auxiliary a.辅助的,协助的;备用的;后备的
avail v.有益于,有用于,有助于n.效用,利益,帮助
availabe a.可利用的,现成可使用的;可得到的,可达到的
avalanche n.雪崩,山崩
avenue n.林荫道;(喻)途径,渠道
average a.1平均的2中等的,普通的,平常的
n.1平均数2一般水平,中等水平
avert v.1挡开,防止,避免2转移(目标,注意力等)
aviation n.1航空;航空学,飞行术2飞机制造业
aware a.意识到的;知道的
axis n.轴线;中心线
backbone n.脊柱;支柱;主要成分,基础,骨干
background n.背景,后景;出身背景,背景资料
backlash n.1后冲;反撞2(对***社会发展等的)强烈反应,强烈反对
bacteria n.细菌
badge n.1徽章,证章,奖章2标记,标识
bandminton n.羽毛球运动
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词13(baffle-battery)
baffle-battery
A balcony with a view
Dr. Martin watched the preparation for the banquet from the balcony. His wife had banished him from helping because it was in his honor. He wiped the sweat from his bald head in frustration, however, because he loved to bake and run the barbeque himself, even as he loved to manage the distribution of barrels of beer to the bar.
As he leaned on the barrier he heard a bark and turned to look towards the river. Another barge was floating by loaded up with old, discarded car batteries. A recent ballot to ban putting the trash in a local garbage dump had failed and the barge was taking its baggage up the river to the next town. That city had baffled its own residents by offering to accept the trash at a bargain rate. Apparently there was a large area of barren land that they had not been able to use. Now people marching in protest beset that city. More people were jumping on the bandwagon each day. The only winner was the barge company; the deal had saved them from going bankrupt.
It was difficult to balance the needs of society with its desire to protect the environment, thought the Dr] as he frowned. We just have a way of battering this planet even as we feel we need to live more comfortably.
Dr. Martin was brought back quickly to his setting, however, when he heard a noise and looked down to see that his wife had fallen down the basement steps. He ran down to help. His banishment was certainly over now.
观景阳台
马丁博士从阳台上看着人们为宴会做准备。因为这是为他举行的宴会,所以妻子把他驱逐到一边,不让他帮忙。可是他却沮丧地擦掉他那光头上的汗珠,因为他喜欢烘烤食品,喜欢亲自烧烤,正如他喜欢把一桶桶啤酒分配到吧台一样。
马丁博士倚靠在屏障上,忽然听到一声狗叫,于是转过头向河的方向望去。又一艘装满废弃汽车电池的平底驳船缓缓驶过。最近举行的禁止将此类垃圾倒入当地垃圾站的投票失败了,驳船正将这些垃圾包袱运往下一个城镇。那座城市主动要求以便宜的价格接受这些垃圾,这使当地的居民大惑不解。显然,他们有一大片他们还无法利用的贫瘠土地。现在*****的人群包围了城市,每天都有更多的人严厉批评这股潮流。惟一的赢家是运输公司,这笔生意使他们免于破产、起死回生。
博士皱着眉头想道:在满足社会需求与保护环境之间确实是很难找到平衡。恰恰在我们觉得有必要生活得更舒适的时候,我们就会用某种方式破坏地球。
不过,马丁博士很快就被一阵喧闹声带回到现实之中,他朝下一看,发现妻子从地下室的楼梯上跌了下去,他赶快跑下去帮忙。现在,妻子对他的驱逐当然结束啦。
单词祥解
baffle v.1使困惑,难住;使受挫折;阻碍2用反射板控制(气流等)
baggage n.行李;(喻)包袱
bake v.烤,烘,焙
balcony n.阳台;(电影院等的)楼厅,楼座
bald a.秃头的;光秃的;赤裸裸的
ballot n.选票,投票权,投票记录
ban v.禁止,取缔,查禁
bandwagon n.1(马戏团等吹打过市的)乐队彩车;宣传车
2浪潮,时尚,声势浩大的运动
banish v.1流放,放逐,把...驱逐出境2.消除,排除
banishment n.放逐,驱逐
bankrupt n.破产,破产者
banquet n.宴会v.盛宴款待
bar n.酒吧间,餐柜;(木,金属等的)条,杆,棒,长方形或长椭圆形的)块
v.关,禁闭;阻拦;禁止,不准
barbecue n.烧烤;户外烤肉餐v.(尤指在户外)烤(肉类)
bargain n.协定,协议;交易;物价商品,便宜的东西
v.讲价,讨价还价;讲条件,谈判
barge n.驳船
bark v./n.狗(狐)叫
barrel n.桶,一桶之量
barren a.(土地等)贫瘠,荒芜的,不毛的;不生育的,不结果的
barrier n.1障碍物,屏障2障碍,隔阂,壁垒,妨碍因素
basement n.地下室;(建筑物的)墙根,墙脚
batter v.1捣毁,砸烂,撞击2重创,连续打击3.(尤指不爱惜而)磨损,损坏
battery n.电池(组),蓄电池(组)
胡敏读故事背雅思单词14(beach-bidding)
beach-bidding
A dog attack
"I bet our bereaved widow had no idea the beast would one day not listen to her husband." Said the bespectacled inspector as he sipped from his hot beverage at the crime scene. "That's why I hate big dogs. I don' t think they have any bias towards people who want them to be their best friend. They just do their bidding and live off their care while they are waiting for the right moment to betray them."
"Well, whether you think the dog knew what he was going to do beforehand or not, it was an ugly attack. Look at the trail of beads that lead down to the beach." Noted a policeman.
"Hmmm. Yes, that is strange." Said the inspector as he bent down to inspect the wounds on the man and then scratched at his beard. "But I don't think the husband was wearing beads." He walked back into the house past the bellows hard at work keeping the furnace running, beset with sudden doubt.
"That was a beneficial insight." He said to the policeman. "I'll be sure to refer to you in the bibliography of my report. Excuse me ma' am. You' re under arrest for the murder of your husband!"
"What?" Said the bewildered woman.
"Yes, ma'am. You murdered your husband, dragged him out of the house and then made the dog bite and chew him after the fact. I know this because of the trail of beads leading to your dead husband and the lack of deep, life threatening dog bites on his body."
"Wow." Said the policeman. "This will be a benchmark in your bid to be promoted to chief inspector."
狂犬出击
“我敢打赌,我们那位丧失亲人的寡妇从没想过那个畜生有一天会不听她丈夫的命令。”戴眼镜的警官在案发现场抿了一口热饮料说,“这也是我讨厌大狗的原因。我认为,对于那些想与它们成为好朋友的人,它们是没有偏见的,它们惟命是听、靠主人的照顾过日子,同时却又等待时机背叛他们。”
“嗯,不管你是否认为这只狗事先就知道它要做什么,这次袭击太可怕啦。瞧这一路撒到海滩的珠子。”一名***说道。
“是啊,真是奇怪。”警官边说边俯身去检查那个男人身上的伤口,然后扯了扯他的胡须,“可我认为,这个丈夫没有戴珠子。”他走回屋内,经过使炉火熊熊燃烧的风箱时,他忽然陷入了疑惑。
“你的见解非常有用。”他对***说,“我一定会在报告的参考书目中提到你。对不起,太太,您因为谋害亲夫而被捕了。”
“什么?”妇人充满疑惑地问道。
“是的,太大。你杀了你丈夫,然后把他的尸体拖到屋外让狗啃咬、嚼碎。找到你丈夫尸体的路上留下了许多珠子,而他身上却没有狗咬的深深的、致命的伤痕,从这两点我知道是你杀了他。”
“哇!”***说,“这将是您争取晋升***局长的一个重要参考啊!”
单词祥解
beach n.沙滩
bead n.小水珠
beard n.(上下巴的)胡须,鬓,络腮胡子
beast n.野兽;畜牲
beforehand ad.预先,事先;提前地
bellows n.(单复同)皮腔;折箱;(折式)风箱
benchmark v.用基地问题测试(计算机系统)n.基准,基准尺度;(计)基准问题
beneficial a.有利的,有益的,有帮助的
bereave v.(死亡等)使丧失(亲人等);使孤寂,使凄凉
beset v.困扰,使苦恼
bespectacled a.戴眼镜的
bet v.打赌
betray v.背叛,出卖;泄漏,暴露
beverage n.饮料(如牛奶,咖啡,啤酒)
bewilder v.使迷惑,难住;使糊涂,使迷路,偏见,偏心
bias n.偏见,偏心
bibliography n.文献目录,参考书目
bid v.1命令,吩咐2出价,喊价,投标;叫牌
bidding n.命令,请求;(拍卖时)出价,喊价
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词15(bilateral-blunder)
bilateral-blunder
A clean escape
Butch had been blundering with the blueprints of the factory looking for an exit when an explosion in the bleaching room blasted him out of the main hall, through a window and into a patch of rose blossoms. As he lay there bleeding only slightly he realized that he had been blessed by the blast; in the blink of an eye he had been thrown from the scene of the crime that he had committed. He was also unburned by the hot biodegradable bleach that had covered his body. Bless you St. Peter, he thought.
He quickly moved to blend into the vegetation even more. Policemen had arrived and the vegetation blocked them from seeing Butch. Thank God the roses were in bloom. Without the blooming flowers he would surely have been seen. They didn' t even hesitate as they looked in his direction with blank expressions.
Butch stared, still amazed at his luck. He was no longer bitter at his employers. There would be no way they could blame him for the explosion, it wasn't his fault. And the fire it had started was sure to destroy all evidence of his stealing valuable stock from the accountants' office. It had not been a bilateral decision with his wife to steal those documents, but Butch realized that what was once a bleak future was now, because of a bizarre accident, like a bill of freedom for Butch He would be able to walk away rich, innocent of any suspicion and no longer bound to work with an employer that had almost ruined his life and marriage.
Maybe he wouldn't even tell his wife that he had succeeded....
一逃了之
布奇正拿着工厂的蓝图,四处瞎闯寻找出口,这时漂白室的爆炸把他炸出大厅,从一扇窗户落到了一片玫瑰花中。他躺在那儿,只流了少量的血,他意识到他其实是托了这次爆炸的福。他刚作了案,可眨眼之间自己就被扔出了作案现场。由于身上裹了一层热的能进行生物降解的漂白粉,他连烧伤都没有。祝福你圣彼得,他在心里说道。
他迅速移动身子以便和植物更好地融为一体。***已经赶到现场,由于植物的遮挡,他们没有看见布奇。感谢上帝,这些玫瑰正在盛开。如果没有这些繁盛的花朵,布奇肯定被发现了。***面无表情地朝他这个方向看的时候,他们甚至都没有犹豫一下。
布奇瞪着眼睛,还在为自己的幸运发呆。他不再怨恨他的雇主了。他们无法把爆炸的责任推到他身上,这又不是他的错。爆炸引起的火灾肯定会毁灭他从会计室窃取有价证券的所有证据。去偷这些文件并不是布奇与妻子双方共同的决定,但是布奇知道,由于一场稀奇古怪的事故,原本渺茫的前途对布奇来说就像一张自由证明。他离开时不仅发了大财,而且不受任何怀疑,甚至不用再为那个差点儿毁了他的生活和婚姻的老板卖命了。
或许他甚至都不准备告诉妻子他已经成功…
单词祥解
bilateral a.1两边的;在两边的,有两边的2两边对称的
bill n.1账号,清单2单据,证明书
biodegradable a.能进行生物降解的,能对生物进行递降分解作用的
bitter a.有苦味的;使人痛苦的;激烈的,强烈的;充满仇恨的苦味,苦啤酒
bizaare a.希奇古怪的;异乎寻常的;怪诞的
blame v./n.责备,指摘
blank a.(纸笔)没有名字的,(表格)空白的;茫然的,无表情的
n.空白,空处
blast v.(用**)炸,炸掉;鼓风子,对...送风
n.一阵(疾风等);吹奏;鼓风,送风
bleach v.晒白,漂白n.漂白剂,漂白,漂白法
bleak a.荒凉的,光秃秃的,寒冷刺骨的;没有希望的
bleed v.出血,流血
blend n.混合,融合;混合物;混合品
v.混合,混杂,交融
bless v.为...祈神赐福;为...祝福;使幸福,使有幸得到
blessed a.1神圣的,受尊敬的
2带来愉快(获满足的)
3幸福的,幸运的
blink v./n.眨眼睛
block v.阻塞;遮挡;封锁
n.大块;障碍物
bloom v.1开花2繁盛,突然激增,大量出现
blooming a.1开着花2兴旺的,繁盛的
blossom n.花;开花(期);兴旺期
v.开花;发展;长成
blueprint n.蓝图;行动计划
blunder n.(由于愚蠢、无知、粗心等造成的)大错
v.1(由于愚蠢、无知、粗心等)范大错
2跌跌撞撞,笨拙(或欠考虑)地说出
胡敏读故事背雅思单词16(blunt-breach)
blunt-breach
Too much brainstorming
"You' re wrecking my botany experiment! Don’t breach the large tank with the soil samples in it!" Shawn yelled as he bobbed his head back down behind the booth in order to avoid another blunt object that was flying across the room like a blur.
"I don't care about your stupid plant and soil experiments!" Said Michelle. "There is no longer any bond between us. I am sick of all of your boasting about boring into a mountain in Montana to find your bonanza!"
"But it's really there! And I can't cancel our flight booking anymore. We have to go!" Shawn yelled back. Michelle’s only response was to bombard him even more with whatever item she could find. She had left the boundary of polite conversation hours ago and was now bound to make Shawn pay for all of the hours of pointless brainstorming sessions he had forced her into for this stupid idea.
"You can’t boycott your future, Michelle." Shawn boomed. "There is endless bounty there for both of us. I know it's a bold adventure, but if we succeed, then you can buy all of the brand name clothing you want when we get back!"
"I don't believe you!" Michelle yelled back. And then she stopped throwing things and started to cry. Shawn crawled out across the border of his safe zone and boosted himself up to look Michelle in the face.
That was when a huge plate crashed on his head and knocked him out.
"That was a bonus!" Said Michelle as she looked at him on the ground and got up to leave.
被献计献策惹怒了
“你在破坏我的植物学实验!千万别打破那个大罐子,那里边装着泥土样品!”肖恩一边
怒吼,一边把头很快移到货摊背后,以便避开另外一个从房间那边横飞过来的黑团一样的硬物。
“我才不管你那些愚蠢的植物和泥土实验呢!”米歇尔说,“我俩之间不再有任何联系了!
你整天吹牛,说是要在蒙大拿的一座山上钻个洞寻找财源,我算是受够了。” .
“可那儿确实有财源!而且我们预定的航班也不能取消了,咱们必须去。”肖恩回敬道。米歇尔的惟一反应就是用手边能找到的东西更狠地攻击他。几个小时前,她就已经离开礼貌谈话的边界了,现在她一定要肖恩为几个小时的毫无意义的献策付出代价,为了这个愚蠢的想法,他硬逼着她想办法。
“米歇尔,你不能抵制你的未来。”肖恩低声说,“那儿会给我们俩无尽的礼物。我知道这是一次大胆的冒险,可一旦咱们成功,回来时你就可以买所有你一直想买的名牌衣服了!”
“我才不相信你呢!”米歇尔喊道。然后她就不再扔东西,而是哭了起来。肖恩爬出来越
过安全区域的边界,抬起头来正视米歇尔的脸。
就在这时,一个大盘子击中了他的脑袋,把他给砸昏了。
“这是给你的奖赏!”米歇尔说,他看了看躺在地上的肖恩,然后起身离开了。
单词祥解
blunt a.钝的;生硬的,直率的v.使钝,使迟钝
blur n.模糊,模糊不清的东西,污点
v.使模糊,变模糊;弄脏;玷污
boast v.自吹自擂,自夸;自豪,夸耀
bob v.上下(或来回)快速摆动(或移动)
bold a.勇敢的,无畏的
bombard v.炮击;轰炸;不断攻击,痛诉
bond n.1捆绑物,连接物,带子
2约束力,联结,联系
v.1粘合;结合2团结在一起
bonus n.1奖金2红利
booking n.座位票子等的预订,(讲演、演出等)预约
boom n.1底沉的声音2(价格等的)暴涨,(营业等的)激增,繁荣期,迅速发展期
v.1发出低沉的声音2暴涨,激增;繁荣,迅速发展,崛起
boost v.1举,抬,推2提高,增强,推动,增加
booth n.1售货棚,货摊2公用电话间,岗亭
border n.边缘,界线v.在衣服等上镶边;在...加上边
bore v.1钻孔;掘井;挖洞2钻进去;挤过去
botany n.植物学
bound a.下决心的,决意的
boundary n.分界线,边界,界限
bounty n.1慷慨的赠与物,礼物
2奖金,赏金,津贴
boycott v./n.联合抵制,拒绝参与
brainstorm v.献计献策,集体自由论
brand n.商标,牌子
brand name 名牌商标,名牌产品
breach n.破坏,违反;破裂,缺口;中断,中止
v.破坏,违反;攻破,突破
胡敏读故事背雅思单词17(breakthrough-bulky)
breakthrough-bulky
Ever for a bee…
The brood of bees approached the new field of budding flowers with care. The breeze had changed and there was a strange smell in the air. Something bulky was also here. Several bees quickly browsed the area and noted that the ground was bulging in one portion of the field close to the brink of a cliff. This was also the area with the largest amount of flowers, so the queen bee let her workers make a breakthrough to begin briskly gathering nectar.
It was a brief hesitation, but her breed of bees had always been very careful in choosing new lands. Ever since her breach of her mother' s command and the subsequent breakup of the bulk of their brood, she was even more careful. Her authority in this new group was brittle and, like the fear of a bugbear by all of the young bees, all of the worker bees were watching to see if she would lead well. She had to budget her commands and earn their respect.
This was not her day, however. Suddenly a bee came back to report that the ground was bubbling near the bulging area. And then a buck sprung out of the forest and ran across the field, killing several of her best workers in the process. As she flew over to the area with bubbles she passed over an old brochure for the brewery that was buried beneath. She would bear the brunt of the blame for the deaths of the bees for not being aware of the buck, but at least she could make sure no nectar was harvested from the dangerous bubbling area. She quickly gathered her brood and moved on. Leadership was not easy, even for a bee.
即使是对一只蜜蜂…
那窝蜜蜂小心翼翼地靠近一块从未去过的田野,那里长满了含苞待放的鲜花。微风已经变了,空气中散发着一种怪味,这里还有个庞然大物。几只蜜蜂迅速吃掉了那里的花粉,发现紧靠悬崖边缘的一块地方正在向外膨胀。那块地上开的花儿也最多,所以蜂后让工蜂们来一次突破,开始很快采集花蜜。
蜜蜂们只做了短暂的迟疑,但是她的这个蜂种选择新地盘时一向很谨慎。 自从蜂后违背母亲的命令,随后大部分蜜蜂分裂以来,她就更加小心了。她在这个新群体中的权威岌岌可危,就像所有***都害怕妖怪一样,所有工蜂都拭目以待,看她是不是能当好这个领导。她必须合理安排、指挥得当才能赢得他们的尊重。
不过,今天她不太走运。突然一只蜜蜂回来报告说,凸起的那块地周围正在冒泡,接着一只雄鹿从森林里跳了出来,它跑过田野,在跑的过程中弄死了她手下几只最优秀的工蜂。她飞过去察看那个冒泡地区,没有注意到地下埋着一本古老的酿酒手册。她将为没有意识到有雄鹿从而导致工蜂丧命的事情负主要责任,至少她可以弄清楚不能从那个危险的冒泡地区采集花蜜。她迅速集合队伍,继续前行。当领导可真不容易,即使是对一只蜜蜂。
单词祥解
breakthrough n.突破,重大成就,突破性进展
breakup n.1分散,分离,分裂
breed v.与...交配;育(种);繁殖;养育
n.品种,种族,种类
breeze n.威风,轻风
brewery n.啤酒厂;酿造厂
brief a.短暂的;简短的
brink n.(河、池等的)边,边沿;陡岸;边缘
briskly ad.1轻快地,活泼地,快地
2猛烈地,繁忙活跃地
brittle a.易碎的,易损伤的;靠不住的,易变的
brochure n.小册子
brood n.1一窝刚孵出的小鸡(鸟);
一次产出的卵;
一次孵化的幼虫(或幼鱼等)
2一类,一组,一批,一群,一窝
browse v.(牲畜)吃(草、嫩叶等);浏览书刊,随意观看
n.嫩叶,青饲料,浏览
brunt n.主要冲动(或压力等);冲击;最沉重(获最强烈的部分)
bubble v.1冒烟,起泡2情感的激动,充溢,变的生机勃勃
budding a.1正发芽的,发展中的2初露头角的
budget n.预算;预算案;预算拨款v.把...编入预算,在预算中拨款给;规划,安排
bugbear n.使人无端恐惧(或焦虑)的东西,妖怪;棘手的问题
bulge v.膨胀;凸出
bulk n.1体积,容积2主体,绝大部分,大多数
bulky a.1大量的;大批的;成批的
2散装(货物)的;体积大的;庞大的;过大的;粗壮的,肥胖的
________________________________________
胡敏读故事背雅思单词18(bunch-can)
bunch-can
To Catherine
The bungalow at the edge of campus near the lake was not like the burrow Mrs. Catherine had lived in previously. Sure the bureaucracy had taken long enough to finally allow her to move in, and she had had to campaign quite hard. It was a quiet location far from the highway bypass, close to the cafeteria and of better caliber than all of the other bungalows. She imagined that she could be happy here, at least for as long as she could avoid any calamity like the bushfire that had chased her from her last home.
She had never calculated that a move would be so exhausting and she collapsed in her bed. As she looked out of the window she saw a buoy in the water that she had never seen before. Suddenly a bunch of young children burst past her window buzzing with excitement. They stripped off their clothing and jumped in the water tom around the buoy she had just noticed. Soon her beautiful lawn resembled an abandoned campsite with cans thrown everywhere. She looked up at the calendar and moaned: it was Spring Break.
As she looked at the buoyant children on the water, the crowd in her lawn burgeoned into a regular party. She had never taken into her calculations that other people might like the peacefulness of her new bungalow at all. But she decided to play along, got hermsuit on, and went out and joined the party. Soon guests and new friends were going in and out of her home and Mrs. Catherine was happier than ever. A by-product of her good sportsmanship and friendliness was that her name became the buzzword formming at this location.
游泳去吧
校园边湖附近那座小屋与凯瑟琳夫人以前的住处是不一样的。当然,官僚们用了很久才终于允许她入住,而且她得下足了功夫。这幢房子地处幽静之处,远离公路支路,离自助餐厅也不远,而且质量比所有其他房子要好。她想自己会在这里住得很开心,至少住到她能躲避丛林大火之类的灾难,上一回搬家就是因为一场丛林大火。
她从未估计到搬家会这么累人,结果她给累趴下了。她朝窗外望去,看到湖面上漂着一个以前从没见过的救生圈。突然,一群小孩冲中过她的窗口,一边还兴奋地嘁嘁喳喳说着话。他们脱下衣服跳进水中,围着她先前注意到的那个救生圈游起泳来。不一会儿,她那漂亮的草坪就像是一个到处扔满饮料罐、被遗弃了的营地。她抬头一看日历,悲叹道:原来学生放春假了。
在她看着水上快乐的孩子们的时候,她家草坪上的人群已经迅速发展成了一个标准聚会。她可从来没估计到其他人也有可能喜欢她这所新居的宁静。但她还是决定和他们一起玩,她换上泳装,走出家门,加入了聚会。很快客人们和新朋友们就在她家进进出出了。凯瑟琳太太还从来没有这样高兴过。她具有良好的运动员素质,而且为人友善,这给她带来了一个意外的结果,那就是她的名字在那儿成了代替“游泳”
最后编辑于 2022-10-09 · 浏览 9023