开口不谈红楼梦,读尽诗书亦枉然
杨宪益与戴乃迭夫妇合译了英文版红楼梦。
杨宪益、戴乃迭合译的《红楼梦》是最早出版的《红楼梦》英文全译本之一,与霍克斯、闵福德合译的英文全译本并称中文外译的经典。
序言中有一句:
One can not call himself erudite, without touching upon A Dream of Red Mansions in his talk. ——Folk Ballads of the Capital
【1】这句的中文原句是什么,来自哪里?
开谈不说红楼梦,
读尽诗书也枉然。
一曲红楼多少梦,
情天情海幻情身。
--------(清)得舆《京都竹枝词》
《红楼梦》的成书时间被“主流红学”确定为1744年到1754年这十年之间。《红楼梦》最初以抄本形式流传,风行一时。乾隆五十年(1791年),程伟元将前八十回及后四十回续稿以活字排印。《京都竹枝词》是创作年代 1807年。“竹枝词”不是“诗词歌赋”的词,而是在古代的时候,民歌歌词的一种,在唐代的时候,就已经有很多人写竹枝词,竹枝词时间跨越长,写作范围广,是非常可贵的民俗史料,也最能反映当时的社会情形。
【2】杨宪益这句英译的精妙之词:erudite
先听听erudite的英文解释
erudite.mp3
01:17
见附件
erudite的英文意思是having or showing knowledge that is learned by studying,中文的意思是博学。
【3】杨宪益这句英译的不足之处
"开谈不说红楼梦,读尽诗书也枉然",这句原文有红楼梦与诗书进行对比,译文并没有很好的体现。
可供参考的结构:
Increasing age, increasing World Federation of Neurological Surgeons scores at baseline, increasing Fisher grade at baseline, severe intraoperative hemorrhage, and placement of a temporary clip for at least 20 minutes were associated with worse outcomes, but without any temperature related interactions.
来源:新英格兰医学杂志, August 18, 2007
修后的译文
One can not call himself erudite with his head buried in the Confucian classics, without touching upon A Dream of Red Mansions in his talk.
【4】"开口不谈红楼梦,读尽诗书亦枉然"的现实意义
红楼梦具有强大的生命力。
早在封建时代,就有这样的一句诗:"开口不谈红楼梦,读尽诗书亦枉然",提示人们在科举用书之外还有一本叫红楼梦的书,不读红楼梦这本书,就不能算博学,因为人情练达即文章,红楼梦就是一本人际关系的教科书。
如今已经是新时代,是人们发抖音、看视频的时代,红楼梦依然有强大的生命力。红楼梦揭示的社会场景依然有现实意义。因为其间的人情世故并未改变。阅读是一种人生的乐趣,刷抖音、看视频也是一种乐趣,在乐趣之余应问一句:我究竟学到了什么?我究竟获得了什么样的人生哲理?一味的娱乐,不加以任何人生的思考,其实娱乐的就是自己的人生。
最后编辑于 2022-10-09 · 浏览 4006