[原创]专业文献汉译日的经验心得及药理专业日语词汇
一,词汇的问题
他包括一般词汇和专业词汇。一般词汇通过汉日词典基本就能解决,而且专业文献语言通常比较简单,平实。专业词汇可以通过某些专业词典查找。但问题是可能没有完全对应的专业词典,或者该专业词典也没有收入该词,也可能多数专业词典都是日汉词典,无法应用。在这种情况下该如何翻译它们呢?
1,金山词霸中日英版。他收入很多专业词汇,至少能满足一多半的要求。
2,在线英日日英词典。许多日文搜索网站都有在线词典。一些网址:www.goo.ne.jp
www.infoseek.co.jp www.bekkoame.ne.jp 等,具体的看丁香原战友的一个关于日文网站的贴子。 http://www.dxy.cn/bbs/post/view?bid=11&id=3946161&sty=1&tpg=2&age=0
3,专业书籍、文献。专业书籍后一般都有专业词汇表,对口的专业书籍可能查到需要的专业词汇。同类日文文献很有用,有时看文献时虽然不认识莫个词,但能猜出意思。所以可以在翻译时看看同类日文文献,找出一些经常涉及到的专业词汇。(这多少有点大海捞针)
4,一般汉英专业词典较多,我们汉译日时也可利用这个资源。我们可以先找到汉语词对应的英语词,利用以上的在线词典或英日词典翻译成日语词。
5,英日词典也没找到的词怎么办?可以先查出对应的英语词,再利用日文搜索引擎(不是在线字典)搜索,很多时候都能看到想查的日语词(在该英语词的附近,我用这种方法查出好多别的方法查不出的词)。
6,最后的尝试,以上方法都查不出的话,通常说明这是个新词(没有公认的日语词)或在日文文献中长期直接使用英文表示,所以我们就可直接按照英文词的拼写用片假名表示,或者保险起见直接用英文词代替,这在日文文献中是允许的。
7,全医药学大词典,补充一句,这个软件作为英汉汉英词典是十分好用的,即使是日译汉时。
二,符合专业习惯的翻译。
这一点上,我还是觉得要看一些同类的文献和专业书,了解这类研究的句型,句式。我是边翻译边看某些文献,甚至直接使用他的某些表达。一两篇文献可能找不到合适的句式,许多篇的话总能找到。
三,我的翻译步骤。
1,我先不管不认识的专业词汇,先全文大致翻译下来。前期我是翻一句打一句,后来我直接用全文翻译软件翻译,之后再象改错一样进行翻译。这样做的好处有(1)某些专业词汇会被翻译出来(可能不正确,一定要核实);(2)不用一个一个字的打,提高翻译的效率。
一些全文翻译的软件和网址:金山快译,似乎不提供汉译日。
雅虎日文网有全文翻译的网址,支持中日日中、英日日英、韩日日韩翻译,我主要用它,它是词对词翻译,清楚明了。honyaku.yahoo.co.jp/transtext
2,再查出没翻出的专业词汇。
3,看完同类文献后作一些修改。
以上是我的一些心得,不知对大家是否有用,再次推荐那位战友的贴子。
之后是我翻译时下载的一些有关药理专业词汇的资料,已作成电子书,分四部分上传。
最后编辑于 2022-10-09 · 浏览 2671