dxy logo
首页丁香园病例库全部版块
搜索
登录

SCI每日一句

医师 · 发布于 2017-04-02 · IP 北京北京
1.3 万 浏览
这个帖子发布于 8 年零 203 天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。

img
img
SCI每日一句(1)
img
img
be/become accepted as

 

 

例句:

img
img
Inpatient
img
img
img
img
glycemic
img
img
management(IPGM)has become widely accepted as a standard of care.

 

例句翻译:住院患者血糖控制已经作为一种标准疗法被广泛接受。

词:

1.     Inpatient

发音:英  ['ɪnpeɪʃnt];美  ['ɪnpeʃənt]

释义:n. 住院病人

解析:⑴inpatient是医疗英语基本用词,代表住院病人。⑵扩展用法包括:inpatient children(住院儿童),inpatient expenditure(住院费用)等。⑶比较而言,门诊病人为outpatient,门诊部为outpatient department。⑷inpatinet和outpatient,也常被简化用作住院部和门诊部。

2.     Glycemic

发音:英  [ɡlɪ'semɪk];美  [ɡlɪ'semɪk]

释义:adj. 血糖的

解析:这个词为形容词,常连接glysemic control(血糖控制)、glysemic management(血糖控制/管理)

3.     Management

发音:英  ['mænɪdʒm(ə)nt];美  ['mænɪdʒmənt]

释义:n. 管理;管理人员;管理部门;操纵;经营手段

解析:这个词在医学英语中非常常用。用于表达管理、治疗、控制等意义。

4.     be/become accepted as

释义:被接受、被当作、被认为

5.     解析:be和become都可以用,become更强调变化。

 

全句解析:1.“开门见山”—开篇第一个词或词组即应点明是此句子为全文第一句。全文的主题为重症患者床旁监测血糖的安全性。因此第一个词组就是住院血糖控制;2.“四平八稳”第一句句型应为简单的陈述句最好;3.“突出重要性“,此句用widly和standard突出本文选题的重要性。

 

 

参考文献:Bedside Glucose Monitoring-Is it Safe? A New, Regulatory-Compliant Risk Assessment Evaluation Protocol in Critically Ill Patient Care Settings. DuBois JA, Slingerland RJ, Fokkert M, Roman A, Tran NK, Clarke W, Sartori DA, Palmieri TL, Malic A, Lyon ME, Lyon AW. Crit Care Med. 2017 Apr;45(4):567-574. doi: 10.1097/CCM.0000000000002252.


img


60 327 28

全部讨论(0)

默认最新
avatar
60
分享帖子
share-weibo分享到微博
share-weibo分享到微信
认证
返回顶部