• 论坛首页
  • 我的丁香客
  • 找人
    查找好友
  • 更多
    丁香园
    丁香通
    丁香人才
    丁香会议
    丁香搜索
    丁香医生
    丁香无线
    丁香导航
    丁当铺
    文献求助
    医药数据库
    丁香诊所
    来问医生
登录 注册

外语沙龙

关注今日:3 | 主题:217753
论坛首页  >  外语沙龙   >  文化
  • 发帖
    每发1个新帖
    可以获得0.5个丁当奖励
  • 回帖

分享到:

  • 微信

    微信扫一扫

  • 微博
  • 丁香客
  • 复制网址

Gone with the Wind 乱世佳人(双语电影院)

  • 只看楼主
  • 页码直达:
  • 直达末页
楼主 olian
olian
老年病科
丁香园准中级站友

  • 146
    积分
  • 824
    得票
  • 325
    丁当
  • 1楼
这个帖子发布于11年零241天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
双语电影院

作者:佚名 双语时代 04年2期

  
  和情人享受完烛光晚餐,接下来当然是Movie Time。双语电影院特别放送情人节专场,爱情大片连放,为喜爱电影和浪漫的你度身定做。
  
  Gone with the Wind 乱世佳人
  
  爱情暗语:真爱就在身边
  
  剧情简介
  Innocent, immature Southern belle Scarlett O'Hara is growing up in the Confederacy during the Civil War. She cares little about the war effort. However, problems eventually drag her into the grips of war. Scarlett learns how to fend for herself, and she becomes strong but selfish at the end of the war. The movie ends tragically when Scarlett's true love leaves her because Scarlett can't get her former lover out of her mind.
   天真无知的Scarlett O'Hara是典型的讨人喜欢的南方姑娘。生长于美国南北战争期间的她,并不怎么关心战争。尽管最后她还是被卷了进来。她慢慢地开始学会照顾自己,战争结束的时候她变得很坚强同时也很自私。电影结束于深爱Scarlett 的Rhett因为她仍然念念不忘旧情人而选择了离开的场景,这时候Scarlett才发现原来Rhett才是自己的真爱。
  
  精彩对白赏析
  Scarlett:  Rhett, Rhett! Where are you going?
  Rhett:  I'm going to Charleston, back where I belong.
  Scarlett:  Please, please... take me with you!
  Rhett: No. I'm through with everything here. I want peace... I want to see if somewhere there isn't something left in life of charm and grace... Do you know what I'm talking about?
  Scarlett:  No. I only know I love you.
  Rhett:  That's your misfortune.
  Scarlett:  Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go,what shall I do? Where shall I go?
  Rhett:  Frankly, my dear, I don't give a damn!
  Scarlett:  I can't let him go! I can't! I won't think about losing him now! I'll go crazy if I do!... I'll think about that tomorrow... After all, tomorrow is another day!
  Scarlett: Rhett,Rhett,你去哪儿?
  Rhett: 我要去Charleston,去应该属于我的地方。
  Scarlett: 请你带我一起去吧!
  
  Rhett:  不。我和这里的一切都没有关系了,我需要安静……我想看看是否在生活中某个地方留下了某种美好优雅的东西……你明白我在说什么吗?
  Scarlett:  不,我只知道我爱你。
  Rhett:  这是你的不幸。
  Scarlett:  Rhett!你要走,我去哪里呢?我该怎么办呢?
  Rhett:  坦白说,我亲爱的,我一点也不关心。
  Scarlett:  我不能让他走,不能!一定有办法让他回来。噢,现在我想不了这些,不然我要想疯了。明天,明天再想……不管怎样,明天是新的一天!
  Comment点评
  这段对白在影片的结尾部分,失去了孩子的Rhett万念俱灰,下定决心要离开Scarlett。Scarlett这个时候才发现她的真爱原来一直就在身边,当她想挽留这段感情时却发现已是徒劳。其中经典中的经典——“Tomorrow is another day”已被写在很多人的案头当作座右铭。
  
  When Harry Met Sally 当哈里遇见萨莉
  
  爱情暗语:朋友还是情人?
  
  剧情简介
  Harry Burns and Sally Albright met in the spring of 1977 at the University of Chicago when they agreed to share a drive to New York. They got on each other's nerves. As the years pass, they crossed trails, learnt about each other's romantic fortunes and failures, and mature, gradually becoming good friends. It took 12 years before it dawned on them that either it was possible to have sex with a friend and not ruin the friendship, or they just might be made for each other.
  Harry Burns和Sally Albright相遇于1977年,他们同意一起从芝加哥大学开车到纽约去。路上两人因为对男女关系观点不同而争执不下。当多年过后,他们解开心结,成了可以分享爱情经历的好朋友。他们用了12年的时间理解性会破坏友谊,或者他们就是天生一对。
  
  精彩对白赏析
  Harry: You realise of course that we can never be friends.
  Sally: Why not?
  Harry: What I'm saying is... and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends because the sex part always gets in the way.
  Sally:  That's not true, I have a number of men friends and there's is no sex involved.
  Harry: No you don't.
  Sally: Yes I do.
  Harry:  No you don't.
  Sally: Yes I do.
  Harry: You only think you do.
  Harry: 你当然知道我们不可能成为朋友。
  Sally: 为什么不?
  Harry: 我说的是……这些话绝没有纠缠的意思,男人和女人就是不能成为朋友,因为性的部分总是会介入其中。
  Sally: 这不是事实,我有不少未涉及性的男性朋友。
  Harry: 不,你没有。
  Sally: 我有。
  Harry: 不,你没有。
  Sally: 我有。
  Harry:   你只是以为你有。
  
  Sleepless in Seattle 西雅图不眠夜
  
  爱情暗语:生命中也许不止一次真爱
  
  剧情简介
  
  When Sam Baldwin's wife dies, he moves to Seattle with his son. His son Jonah calls into a radio station on Christmas Eve, telling the radio physiatrist that his Christmas wish is for a new wife for his dad. Little does he know that a potential wife searches for him from some 3,000 miles away. The two exchange letters and phone calls, and they finally meet on the top floor of the Empire State Building on Valentine's Day.
  Sam的妻子死后,他和儿子搬到了西雅图。她儿子Jonah在圣诞节晚上给一个电台节目拨进电话,告诉主持人他的圣诞愿望是帮他爸爸找一个新的妻子。可是Sam不知道他未来的妻子也在3000英里之外冥冥之中寻找着他。两封信和几通电话之后,他们于情人节在帝国大厦的顶层见面了。
  
  精彩对白赏析
  Sam: Well, how long is your program? Oh, well, it was a million tiny little things. When you added them all up it just meant that we were supposed to be together. And I knew it. I knew it the very first time I touched her. It's like coming home. Only to no home I'd ever known. I was just taking her hand to help her out of a car. And I knew it. It was like...
  Sam&Annie: Magic.
  Broadcaster: Well folks, it's time to wrap it up. I'm Dr. Marsha Fieldstone in Chicago. And to all my listeners a magical and merry Christmas. And to you, Sleepless in Seattle, we hope you'll call again soon and let us know how it's going.
  Sam: Oh you can count on it.
  Sam: 你的节目有多长?噢,许许多多的小事情串在一起,可显示我们是前生注定。我一早就知道。第一次触摸她时我就肯定。就像是回家一样,却是前所未知的家。当我牵她的手扶她下车时,我就知道。就像……
  Sam&Annie: 魔力。
  Broadcaster: 各位听众,时间到了。我是芝加哥的Marsha Fieldstone医生,祝所有听众有个神奇快乐的圣诞夜。还有你,"西雅国不眠者",希望你能很快再给我们打电话;告诉我们你的进展。
  • 邀请讨论
  • 不知道邀请谁?试试他们

    换一换
2009-05-31 15:16 浏览 : 3312 回复 : 9
  • 投票
  • 收藏
  • 打赏
  • 引用
  • 分享
    • 微信扫一扫

    • 新浪微博
    • 丁香客
    • 复制网址
  • 举报
    • 广告宣传推广
    • 政治敏感、违法虚假信息
    • 恶意灌水、重复发帖
    • 违规侵权、站友争执
    • 附件异常、链接失效
    • 其他
  • • 回应:饶毅发文称“正式举报裴钢为通讯作者的文章涉嫌学术不端”
楼主 olian
olian
老年病科
丁香园准中级站友

  • 146
    积分
  • 824
    得票
  • 325
    丁当
  • 2楼
Sam: 一言为定。
  
  Comment点评
  Sam本来对儿子背着他擅自作决定给电台打电话很生气,可在电台主持人的耐心劝导下,他终于将自己的情感历程与听众分享。电台另一头的Annie碰巧听到了他的真情告白,感到有一股神奇的力量在吸引着她。“It's time to wrap it up.”(节目的时间到了),英语广播和电视中经常会以此句作结尾。
  
  Beauty and the Beast 美女与野兽
  
  爱情暗语:美女爱野兽
  
  剧情简介
  When an evil spell is cast on a man who turns into a beast, a girl must prove her love for him to be real before the last rose petal falls off. Belle is up to the challenge, and she spends some time with the Beast. The two grow closer together, and she manages to prove her love to him just before the last petal falls off the rose. The Beast marries Belle, and they live happily ever after.
  一条邪恶的咒语使他变成了一头野兽,只有在玫瑰花最后一瓣花瓣落下之前得到一个女人的爱他才能恢复原型。Belle接受了这个挑战,她勇敢地和野兽生活在一起。他们慢慢走到了一起,在玫瑰花最后一瓣花瓣落下时证明了她的爱。美女和野兽结合了,并永远快乐幸福地生活。
  
  精彩对白赏析
  
  Belle: Papa. Oh, no. He's sick, he may be dying. And he's all alone.
  Beast: Then...then you must go to him.
  Belle: What did you say?
  Beast:   I release you. You are no longer my prisoner.
  Belle: You mean...I'm free?
  Beast:  Yes.
  Belle:   Oh, thank you. Hold on, Papa. I'm on my way.
  Beast: Take it with you, so you'll always have a way to look back, and remember me.
  Belle: Thank you for understanding how much he needs me.
  Belle: 爸爸,哦,不。他病了,也许会死。而且还孤单无助。
  Beast: 那……那你得回去照顾他。
  Belle: 你说什么?
  Beast: 你可以走了。你不再是我的犯人。
  Belle: 你是说,我自由了?
  Beast: 是的。
  Belle: 哦,谢谢你。坚持住,爸爸,我回来了。
  Beast: 带着它(魔镜)吧,这样你可以常常回忆一下这里,还有我。
  Belle: 谢谢你能理解爸爸有多需要我。
  
  Comment点评
  美女和野兽也能演绎出浪漫的爱情故事,爱情对他们而言并不是一种束缚而是宽容和理解。野兽在最后关头领悟到了爱的真谛,宁可自己一辈子不能恢复原来的面容,也要放Belle回到父亲的身边照料。而这样博大的爱最终为这位王子赢得了他美丽的公主。
  
  Titanic 泰坦尼克号
  
  爱情暗语:超越生死的爱情
  
  剧情简介
  Titanic is the story of Rose and her trip on the Titanic that changed her life forever. Rose is a 17-year-old that is being forced to marry a man who she doesn't love to save her family's social standing. She is about to commit suicide when she is saved by 20-year-old steerage passanger Jack. They fall in love and plan to get off the Titanic together, when the Titanic hits an iceberg on April 12,1912.
  影片Titanic给我们讲述了Rose在游轮Titanic上一次改变了她一生的遭遇。17岁的Rose被迫嫁给一个她并不爱的人来挽救家族的地位。她自杀时被20岁的低等舱乘客Jack所救。他们在船上相爱了,并决定下船后一起生活,不幸的是Titanic在途中就撞上了冰山。
  
  精彩对白赏析
  Rose: Jack, this is impossible. I can't see you.
  Jack: Rose, you're no picnic… you're a spoiled brat even, but under that you're a strong, pure heart, and you're the most amazing astounding girl I've ever known and…
  Rose: Jack I…
  
  Jack: No wait. Let me try to get this out. You're amazing… and I know I have nothing to offer you, Rose. I know that. But I'm involved now. You jump, I jump, remember? I can't turn away without knowing you're going to be alright.
  Rose: You're making this very hard. I'll be fine. Really.
  Jack: I don't think so. They've got you in a glass jar like some butterfly, and you're going to die it you don't break out. Maybe not right away, cause you're strong. But sooner or later the fire in you is going to go out.
  Rose: It's not up to you to save me, Jack.
  Jack: You're right. Only you can do that.
  Rose: I have to go back, they'll miss me. Please, Jack, for both our sakes, leave me alone.
  Rose: Jack,这不可能,我看不到你。
  Jack: Rose,你并不是在野餐。好了,被宠坏的孩子,但是你有坚强而纯洁的心灵,你是我见过的最令人吃惊的女孩……
  Rose: Jack,我……
  Jack: 等等。让我把话说完。你是那么吸引我……我知道我并没有什么可以给你,Rose,我知道。但是我应经爱上你了。你跳,我就跳,记得吗?我不能就这样离开,不知道你是否平安。
  Rose: 你把事情弄得复杂了。我会好起来的。真的。
  Jack: 我不这么想。你像被他们放在玻璃罐中的蝴蝶一样,你会力竭而亡。也许不是马上,因为你很坚强。但是这是早晚的事。
  Rose: 我不能靠你来救我,Jack。
  Jack: 对。只有你自己能救自己。
  Rose: 我得回去了,他们会挂念我的。Jack,请让我单独呆着,这样对我们都好。
  
  Comment点评
  “Titanic”里面有很多经典的台词,比如说“You jump, I jump!”还有Jack临死前要Rose发誓照顾好自己的感人之言,这里节选的是另一段Jack在向Rose表达自己的爱意。语言虽不华美,但是却表达了他的真心。这样的语言技巧不妨拿来在你的情人面前用用。
2009-05-31 15:18
  • 投票
  • 收藏
  • 打赏
  • 引用
  • 分享
    • 微信扫一扫

    • 新浪微博
    • 丁香客
    • 复制网址
  • 举报
    • 广告宣传推广
    • 政治敏感、违法虚假信息
    • 恶意灌水、重复发帖
    • 违规侵权、站友争执
    • 附件异常、链接失效
    • 其他
  • • 想换工作,请网友给下建议
楼主 olian
olian
老年病科
丁香园准中级站友

  • 146
    积分
  • 824
    得票
  • 325
    丁当
  • 3楼
All Quiet on the Western Front
  西线无战事 (第3届奥斯卡最佳影片)
  
  Plot Summary
  The film follows a group of German schoolboys, talked into enlisting at the beginning of World War 1 by their jingoistic teacher. The story is told entirely through the experiences of the young German recruits and highlights the tragedy of war through the eyes of individuals. As the boys witness death and mutilation all around them, any preconceptions about “the enemy”and the“rights and wrongs”of the conflict disappear, leaving them angry and bewildered. The film is not about heroism but about drudgery and futility and the gulf between the concept of war and the actuality.
  
  剧情摘要
  影片讲述了第一次世界大战期间一群德国学生,在强硬派老师的鼓励下应征入伍。电影通过这群新兵的经历,从个人的角度突出了战争的悲惨。当这些男孩不断目击身边出现的死亡和破坏时,任何关于敌人以及冲突对与错的设想开始消失,他们陷入了愤怒和迷茫中。该片再现了战争的苦楚、徒劳和波澜,以及和关于战争的想象和现实的巨大差距。
  
  关键词
  enlist /in`list/v.使入伍从军
  jingoistic /,_IMG.`istik/adj.主战论(者)的
  mutilation /,m(ti`leiH9n/n.切断
  preconception/,pr1k9n`s8n H9n/v.预先协定
  repulse / ri`p7ls/v.击退
  perish /`periH/v.毁灭
  foremost/`f5m.st/adj.首先
  embattled /im`b2tld/adj.作好战斗准备的
  
  Example Scene
  Teacher:
  Now, my beloved class, this is what we must do: strike with all our power, give every ounce of strength to win victory before the end of the year. It is with reluctance that I bring this subject up again. You are the life of the fatherland, you boys. You are the iron men of Germany. You are the gay heroes who will repulse the enemy when you are called upon to do so. It is not for me to suggest that any of you should stand up and offer to defend his country, but I wonder if such a thing is going through your heads. I know that in one of the schools the boys have risen up in the classroom and enlisted in a mass. But of course if such a thing should happen here, you would not blame me for a feeling of pride. Perhaps some will say that you should not be allowed to go yet, that you are too young, that you have homes, mothers, fathers, that you should not be torn away. Are your fathers so forgetful of their fatherland that they would let it perish rather than you? Are your mothers so weak that they can not send a son to defend the land which gave them birth? And after all, is a little experience such a bad thing for a boy? Is the honor of wearing a uniform something from which you should run? And if our young ladies glory in those who wear it, is that anything to be ashamed of? I know you have never desired the adulation of heroes that has not been part of my teaching. We have sought to make ourselves worthy, and let a claim come when it would. But to be foremost in battle is a virtue not to be despised. I believe it will be a quick war, that there will be few losses. But if losses there must be, then let us remember the Latin phrase which must have come to the lips of many a Roman when he stood embattled in a foreign land; “Dulce et decorum est pro patria mori!” “Sweet and fitting it is to dies for the fatherland!”Some of you may have ambitions, I know one of you young men who has great promise as a writer and he has written the 1st act of a tragedy which would be a credit to one of the masters. And he is dreaming, I suppose, of following the footsteps of Goethe and Schiller and I hope he will, But now our country calls, the fatherland needs leaders, personal ambition must be thrown aside in the one great sacrifice for our country. Here is a glorious beginning to your lives, the field of honor calls you. Why are we here? You, Kropp, what has kept you back? You, Mueller, you know how much you are needed? Ah, I see you look at your leader. And I, too, look at you, Paul Baumer, and I wonder what are you going to do?
  
  影音重现
  老师:
  我亲爱的同学们,现在这个时候我们更应该全力对抗敌军,争取年底前赢得决定性的胜利。我不想再重复说过的话了。你们是祖国的生命,是德国的铁人。只要集合你们勇敢作战就能打败敌军。我并没有鼓励你们立志从军。我认为各位都曾有过这个念头。据我了解,有一所学校的班级是集体自愿的。如果你们也和他们一样,是集体自愿的话,你们的老师将是多么地光荣啊。只是不知道我是否有此荣幸。也许有一部分同学还在犹豫着,犹豫着因为年纪太轻,父母还在,那将是多么地悲痛啊。可是难道各位的父亲不认为国家比自己的儿子重要吗?你们的妈妈这么脆弱,不愿送儿子去为国捐躯吗?毕竟,对小伙子来说,多一些经历难道是坏事吗?难道我们应该拒绝穿上军装的光荣吗?如果女孩子以你穿上军装为荣,难道这是令人羞耻的事情吗?我知道你们没奢望当英雄,那也不是我要教的东西。我们必须寻找我们的价值,并作出宣言。但在战场上首先要得到尊敬而不是轻视。我相信,战争会很快结束,伤亡会很少。但如果必须牺牲,我们就要记住一句拉丁格言,许多站在国外战场上的罗马人说过:为国捐躯重于泰山。你们当中的一些人可能有雄心壮志。我知道在你们中间有人有当作家的潜质,他已经写了他悲剧中的第一章,相信那会是一部杰作。我想,他梦想着追随歌德和希勒的足迹,我希望他成功。但现在,国家召唤你们,祖国需要领袖,个人的理想应该放在一边,而为我们的国家做出巨大的牺牲。这将是你们此生最光荣的事情,荣誉在召唤你们,我们为何还坐在这儿?你,Kropp,什么使你退缩?还有你,Mueller,你不响应国家的号召吗?啊,你还等待着你的头头做决定。我也正看着你,Paul Baumer,你会做出什么样的决定呢?
  
  Rebecca
  蝴蝶梦 (第13届奥斯卡最佳影片)
  
  Plot Summary
  A shy lady companion is staying in Monte Carlo with her stuffy employer when she meets the wealthy Maxim de Winter. Maxim is still troubled by the death of his wife, Rebecca in a boating accident the year before. She and Maxim fall in love, get married and return to Manderlay, his large country estate in Cornwall. The second Mrs. de Winter meets the housekeeper Mrs. Danvers and discovers that Rebecca still has a strange hold on everyone at Manderlay.
2009-05-31 15:20
  • 投票
  • 收藏
  • 打赏
  • 引用
  • 分享
    • 微信扫一扫

    • 新浪微博
    • 丁香客
    • 复制网址
  • 举报
    • 广告宣传推广
    • 政治敏感、违法虚假信息
    • 恶意灌水、重复发帖
    • 违规侵权、站友争执
    • 附件异常、链接失效
    • 其他
  • • 首套【肺石医生】表情上架啦,一起斗图吧!
楼主 olian
olian
老年病科
丁香园准中级站友

  • 146
    积分
  • 824
    得票
  • 325
    丁当
  • 4楼
剧情摘要
  害羞的女子在陪同雇主前往蒙特卡洛时巧遇富有的Maximim de Winter。而此时的Maxim还在为妻子Rebecca在海难中死去而痛苦不堪。她和Maxim渐渐陷入爱河,并结为连理回到Maxim位于Cornwall的庄园Manderlay。第二任Maxim夫人结识了管家Danvers夫人,同时发现Rebecca的阴影并没有消失。
  
  关键词
  estate /is`teit/n.方地产
  barred /b3d/adj.闩住的
  twist/twist/v.扭转
  encroach /in`kr.tH/v.侵占
  tenacious /ti`neiH9s/adj.坚忍不拔的
  symmetry /`simitri/adj.对称的
  hover/`h7v9/v.徘徊
  desolate /`des9leit/adj. 荒凉的
  
  Example Scene
  2nd Mrs. De Winter:
  Last night I dreamt I went to Manderley again. It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, and for a while I could not enter, for the way was barred to me. Then, like all dreamers, I was possessed of a sudden with supernatural powers and passed like a spirit through the barrier before me. The drive wound away in front of me, twisting and turning as it had always done, but as I advanced I was aware that a change had come upon it. Nature had come into her own again, and, little by little, had encroached upon the drive with long, tenacious fingers. On and on wound the poor thread that had once been our drive, and finally there was Manderley-Manderley, secretive and silent. Time could not mar the perfect symmetry of those walls.
  Moonlight can play odd tricks upon the fancy-and suddenly it seemed to me that light came from the windows. And then a cloud came upon the moon and hovered an instant like a dark hand before a face. The illusion went with it. I looked upon a desolate shell - with no whisper of the past about its staring walls. We can never go back to Manderley again. That much is certain. But sometimes in my dreams I do go back-to the strange days of my life-which began for me in the South of France.  
  影音重现
  第2任De Winter夫人:
  昨晚在梦中我又回到了曼德林庄园。恍惚中,我站在大宅的铁门前,由于铁门紧锁,一时间进不去。突然,我像所有的梦中人一样,被一股神力附身,我像幽灵一样穿过重重障碍。车道像从前一样,在眼前曲折蜿蜒而行,再往前,才发现眼前的景物都变了。大自然的魔指一寸寸地伸向车道,淹没了人迹车轨。我沿着旧日的车道蹒跚而行,曼德林终于呈现在眼前。神秘沉静的曼德林啊,对称的城墙不因时间而有丝毫的破损,月光像皎洁的魔指变幻莫测,突然间窗口的灯亮了。当时乌云当空,像五指遮面,天光尽失,幻影消失无踪。眼前一座荒凉的空堡,外墙冷眼直视不再细述往事。我确知,我们再也不能回去曼德林了。我只能时常在午夜梦回时,神游客居法国南部时那段荒诞的时光。
2009-05-31 15:21
  • 投票
  • 收藏
  • 打赏
  • 引用
  • 分享
    • 微信扫一扫

    • 新浪微博
    • 丁香客
    • 复制网址
  • 举报
    • 广告宣传推广
    • 政治敏感、违法虚假信息
    • 恶意灌水、重复发帖
    • 违规侵权、站友争执
    • 附件异常、链接失效
    • 其他
  • • 当手术时,手抖怎么办?

关闭提示

需要2个丁当

丁香园旗下网站

  • 丁香园
  • 用药助手
  • 丁香通
  • 文献求助
  • 丁香人才
  • 丁香医生
  • 丁香导航
  • 丁香会议
  • 手机丁香园
  • 医药数据库

关于丁香园

  • 关于我们
  • 丁香园标志
  • 友情链接
  • 联系我们
  • 加盟丁香园
  • 版权声明
  • 资格证书

官方链接

  • 丁香志
  • 丁香园新浪微博
引用回复